Job 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Moreover Job continued his parable, and said, | 1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse: |
2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; | 2 Come Iddio che mi ha tolta la mia ragione, E l’Onnipotente che ha data amaritudine all’anima mia, vive; |
3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; | 3 Mentre il mio fiato sarà in me, E l’alito di Dio sarà nelle mie nari, |
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. | 4 Le mie labbra giammai non parleranno perversamente, E la mia lingua giammai non ragionerà frodolentemente. |
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. | 5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità. |
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. | 6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia |
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. | 7 Il mio nemico sia come l’empio, E chi si leva contro a me come il perverso. |
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? | 8 Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima? |
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? | 9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta? |
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? | 10 Prenderà egli il suo diletto nell’Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo? |
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. | 11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non vi celerò le cose che sono appo l’Onnipotente. |
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? | 12 Ecco, voi tutti avete vedute queste cose; E perchè v’invanite così in vanità? |
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. | 13 Questa è la porzione dell’uomo empio, appo Iddio; E l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente. |
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. | 14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane. |
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. | 15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno. |
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; | 16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango; |
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. | 17 Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento. |
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. | 18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti. |
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. | 19 Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla. |
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. | 20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte. |
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. | 21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo. |
22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. | 22 Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso. |
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. | 23 Altri si batterà a palme sopra lui, E ciascuno zuffolerà contro a lui dal suo luogo |