Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

1 Chronicles 10


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.1 Les Philistins firent la guerre à Israël, les Israélites s’enfuirent devant les Philistins et tombèrent frappés à mort sur le mont Guelboé.
2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.2 Les Philistins serraient de près Saül et ses fils: ils tuèrent Jonathan, Aminadab et Malki-Choua, fils de Saül.
3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.3 La bataille se reporta sur Saül; des archers le découvrirent et se voyant face à eux, il fut pris de panique.
4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.4 Saül dit alors à son écuyer: “Dégaine ton épée et transperce-moi. Il ne faut pas que ces incirconcis arrivent sur moi et se jouent de moi.” Mais son écuyer ne voulut pas: il avait peur. Saül prit donc son épée et se jeta sur elle.
5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.5 Lorsque son écuyer vit qu’il était mort, il se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.
6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.6 C’est ainsi que ce jour-là, Saül, ses trois fils et toute sa maison moururent ensemble.
7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.7 Apprenant la défaite, la mort de Saül et de ses fils, les Israélites qui habitaient la vallée abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins arrivèrent et s’établirent à leur place.
8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.8 Le lendemain, les Philistins venus pour dépouiller les morts trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Guelboé.
9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.9 Ils le dépouillèrent et emportèrent sa tête et ses armes, puis ils firent porter cette bonne nouvelle dans tout le pays des Philistins, à leurs idoles et à toute la populace.
10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.10 Ils mirent ses armes dans le temple de leurs dieux et suspendirent sa tête dans le temple de Dagon.
11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,11 Lorsque les habitants de Yabech de Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül,
12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.12 tous les braves parmi eux se mirent en route; ils emportèrent les corps de Saül et de ses fils et les ramenèrent à Yabech. Ils enterrèrent leurs ossements sous le térébinthe et jeûnèrent durant sept jours.
13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;13 C’est ainsi que mourut Saül: il avait été infidèle envers Yahvé, il n’avait pas observé sa parole, il s’était même rendu chez une nécromancienne pour la consulter.
14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.14 Mais il n’avait pas consulté Yahvé: Yahvé le fit mourir et donna sa royauté à David, fils de Jessé.