Sámuel első könyve 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Történt pedig, hogy amikor Sámuel megöregedett, a fiait tette Izrael bíráivá. | 1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
2 Elsőszülött fiának a neve Joel, a másodiknak a neve Ábia volt; Beersebában bíráskodtak. | 2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba. |
3 Ám fiai nem jártak az ő útjain, hanem kapzsiságra hajlottak, ajándékokat fogadtak el és elferdítették az igazságot. | 3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
4 Összegyűlt tehát Izrael minden vénje és elmentek Sámuelhez Ramátába | 4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
5 és azt mondták neki: »Íme, te megöregedtél, s fiaid nem járnak útjaidon: rendelj királyt fölénk, hogy az bíráskodjon felettünk, mint ahogy minden nemzetnél van.« | 5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
6 Nem tetszett Sámuel szemének a beszéd, hogy azt mondták: »Adj nekünk királyt, hogy az bíráskodjon felettünk.« Imádkozott tehát Sámuel az Úrhoz. | 6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
7 Ám az Úr azt mondta Sámuelnek: »Hallgass a nép szavára mindabban, amit neked mond, mert nem téged vetettek el, hanem engem, hogy ne én legyek a királyuk. | 7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
8 Egészen úgy cselekszenek, ahogy attól a naptól kezdve, hogy kihoztam őket Egyiptomból, egészen eddig a napig cselekedtek: ahogy engem elhagytak, s más isteneknek szolgáltak: úgy cselekszenek veled is. | 8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
9 Nos tehát hallgass csak szavukra, de figyelmeztesd őket, s fejtsd ki előttük, mihez lesz joga a királynak, aki uralkodni fog rajtuk.« | 9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
10 Elmondta erre Sámuel az Úr minden szavát a népnek, amely királyt kért tőle, | 10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
11 és azt mondta: »A következőkhöz lesz joga a királynak, aki uralkodni fog rajtatok: fiaitokat elveszi, szekereihez rendeli, lovasaivá teszi, s a szekerei előtt futtatja; | 11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
12 ezredeseivé és századosaivá teszi őket, velük szántatja meg mezőit, arattatja le vetéseit, készítteti el fegyvereit és szekereit. | 12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
13 Lányaitokat kenetkészítőivé, szakácsnőivé és kenyérsütőivé teszi. | 13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
14 Szántóföldjeiteket, szőlőiteket, legjobb olajfakertjeiteket elveszi és szolgáinak adja. | 14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
15 Vetéseiteket s szőlőitek termését megtizedeli, hogy azt odaadja udvari tisztjeinek s szolgáinak. | 15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
16 Rabszolgáitokat s rabszolgálóitokat, legjobb ifjaitokat s szamaraitokat elveszi, s a maga munkájára fogja. | 16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
17 Aprójószágaitokat is megtizedeli, ti pedig rabszolgáivá lesztek. | 17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
18 Akkor aztán majd jajveszékelni fogtok királyotok színe előtt, akit választottatok magatoknak, de akkor az Úr nem fog meghallgatni titeket, mert ti kértetek királyt magatoknak.« | 18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
19 Ám a nép nem akart hallgatni Sámuel szavára, hanem azt mondta: »Nem! Legyen csak király felettünk, | 19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
20 s legyünk mi is olyanok, mint minden nemzet: királyunk bíráskodjon felettünk, ő járjon élünkön, s ő vívja harcainkat értünk.« | 20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
21 Amikor Sámuel meghallotta a népnek ezen szavait, elmondta őket az Úr hallatára. | 21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
22 Erre az Úr azt mondta Sámuelnek: »Hallgass szavukra, s rendelj királyt föléjük.« Azt mondta azért Sámuel Izrael férfiainak: »Egyelőre menjen mindenki a maga városába.« | 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |