Péter első levele 3
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ugyanígy az asszonyok is legyenek engedelmesek férjüknek, hogy ha egyesek nem hisznek is az igének, az asszonyok magaviselete beszéd nélkül is megnyerje őket, | 1 In the same way, you wives should be obedient to your husbands. Then if there are some husbandswho do not believe the Word, they may find themselves won over, without a word spoken, by the way their wivesbehave, |
2 mikor látják istenfélő, tiszta életeteket. | 2 when they see the reverence and purity of your way of life. |
3 Ne a külső hajdísz, az arany viselése vagy fényes ruha legyen az ékességük, | 3 Your adornment should be not an exterior one, consisting of braided hair or gold jewellery or fineclothing, |
4 hanem ami a szívben rejtőző, múlhatatlan ékszer: a szelíd és nyugodt természet. Ez értékes Isten szemében. | 4 but the interior disposition of the heart, consisting in the imperishable quality of a gentle and peacefulspirit, so precious in the sight of God. |
5 Hiszen egykor így ékesítették fel magukat a szent és Istenben bízó asszonyok is, engedelmeskedve saját férjüknek, | 5 That was how the holy women of the past dressed themselves attractively -- they hoped in God andwere submissive to their husbands; |
6 mint ahogy Sára engedelmeskedett Ábrahámnak, urának nevezve őt, akinek ti leányai vagytok, ha jót tesztek, és semmi viszontagságtól nem féltek. | 6 like Sarah, who was obedient to Abraham, and cal ed him her lord. You are now her children, as longas you live good lives free from fear and worry. |
7 De ti is, férfiak, megértőek legyetek asszonyaitokkal, becsüljétek meg őket, mint a gyengébb asszonyi nemet, és mint társörököseiteket a kegyelemből való életben, hogy imádságotoknak ne legyen akadálya. | 7 In the same way, husbands must always treat their wives with consideration in their life together,respecting a woman as one who, though she may be the weaker partner, is equal y an heir to the generous giftof life. This wil prevent anything from coming in the way of your prayers. |
8 Végül pedig legyetek mindnyájan egyetértők, együttérzők, szeressétek a testvéri közösséget, legyetek irgalmasok, alázatosak! | 8 Final y: you should al agree among yourselves and be sympathetic; love the brothers, havecompassion and be self-effacing. |
9 Ne viszonozzátok a rosszat rosszal, sem a szidalmat szidalommal, inkább mondjatok áldást; hisz arra vagytok hivatva, hogy áldás legyen az örökrészetek. | 9 Never repay one wrong with another, or one abusive word with another; instead, repay with a blessing.That is what you are cal ed to do, so that you inherit a blessing. |
10 »Mert aki az életet szeretni akarja, és jó napokat szeretne látni, fékezze nyelvét a rossztól, és szája ne szóljon álnokságot. | 10 For Who among you delights in life, longs for time to enjoy prosperity? Guard your tongue from evil,your lips from any breath of deceit. |
11 Forduljon el a gonosztól, és tegyen jót; keresse a békét, és kövesse azt. | 11 Turn away from evil and do good, seek peace and pursue it. |
12 Mert az Úr szemei az igazakon nyugszanak, és fülei hallgatnak könyörgéseikre; de az Úr tekintete haragos a gonosztevők felé«. | 12 For the eyes of the Lord are on the upright, his ear turned to their cry. But the Lord's face is setagainst those who do evil. |
13 Ki árthat nektek, ha a jónak buzgó követői lesztek? | 13 No one can hurt you if you are determined to do only what is right; |
14 De ha szenvedtek is az igaz élet miatt, boldogok vagytok. Ne féljetek és ne rettegjetek tőlük, és meg ne zavarodjatok, | 14 and blessed are you if you have to suffer for being upright. Have no dread of them; have no fear. |
15 hanem őrizzétek szentül szívetekben az Úr Krisztust . Mindenkor legyetek készen arra, hogy válaszolni tudjatok mindenkinek, aki a bennetek lévő reménység okát kérdezi tőletek. | 15 Simply proclaim the Lord Christ holy in your hearts, and always have your answer ready for peoplewho ask you the reason for the hope that you have. |
16 De ezt szelídséggel és tisztelettudóan, jó lelkiismerettel tegyétek, hogy akik rágalmazzák buzgó életeteket Krisztusban, szégyent valljanak abban, amivel titeket gyaláznak. | 16 But give it with courtesy and respect and with a clear conscience, so that those who slander your goodbehaviour in Christ may be ashamed of their accusations. |
17 Jobb ugyanis – ha Isten úgy akarja – jót cselekedve szenvedni, mint rosszat cselekedve. | 17 And if it is the wil of God that you should suffer, it is better to suffer for doing right than for doingwrong. |
18 Mert Krisztus is meghalt egyszer a bűnökért, az Igaz a bűnösökért, hogy minket Istenhez vezessen. Test szerint megölték ugyan, de a Lélek életre keltette. | 18 Christ himself died once and for al for sins, the upright for the sake of the guilty, to lead us to God. Inthe body he was put to death, in the spirit he was raised to life, |
19 Őbenne ment el, hogy azoknak a lelkeknek is hirdesse az örömhírt, akik a börtönben voltak, | 19 and, in the spirit, he went to preach to the spirits in prison. |
20 akik egykor hitetlenek voltak, amikor Isten türelmesen várt Noé napjaiban, míg a bárka épült, amelyben kevés, összesen nyolc lélek menekült meg a víz által. | 20 They refused to believe long ago, while God patiently waited to receive them, in Noah's time when theark was being built. In it only a few, that is eight souls, were saved through water. |
21 Ennek felel meg most a keresztség, amely titeket most megment, nem a test szennyének lemosása által, hanem mint a jó lelkiismeret kérése Istentől Jézus Krisztus feltámadása alapján, | 21 It is the baptism corresponding to this water which saves you now -- not the washing off of physical dirtbut the pledge of a good conscience given to God through the resurrection of Jesus Christ, |
22 aki az Isten jobbján van, miután felment a mennybe, és akinek uralma alá vannak vetve az angyalok, hatalmasságok és erők. | 22 who has entered heaven and is at God's right hand, with angels, ruling forces and powers subject tohim. |