Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Levél a zsidóknak 13


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 A testvéri szeretet maradjon meg bennetek!1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 Ne feledkezzetek meg a vendégszeretetről, mert általa egyesek tudtukon kívül angyalokat fogadtak be szállásra.2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Emlékezzetek meg a foglyokról, mintha ti is velük együtt foglyok volnátok, és azokról, akiket nyomorgatnak, mint akik magatok is testben vagytok.3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Tisztességes legyen a házasság mindenben, és szeplőtlen a házaságy; mert a paráznákat és a házasságtörőket megítéli Isten.4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 Legyen viselkedésetek fösvénység nélkül való, elégedjetek meg azzal, amitek van; mert ő mondta: »Nem hagylak el, s nem távozom el tőled«,5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 ezért bizalommal mondhatjuk: »Az Úr az én segítőm, nem félek, ember mit is tehetne ellenem?«6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Emlékezzetek meg elöljáróitokról, akik nektek Isten igéjét hirdették, nézzétek életük végét, és kövessétek hitüket!7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Jézus Krisztus ugyanaz tegnap, és ma, és mindörökké.8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.
9 Sokféle és idegen tanítással ne engedjétek magatokat félrevezetni; mert legjobb, ha a szívet kegyelemmel erősítjük meg, nem pedig olyan ételekkel, amelyek nem használnak az azokkal élőknek.9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Van oltárunk, amelyről nem ehetnek azok, akik a sátornak szolgálnak.10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Mert amelyik állat vérét a főpap a bűnért a szentélybe viszi, annak testét a táboron kívül égetik el .11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Ezért Jézus is, hogy a saját vére által megszentelje a népet, a kapun kívül szenvedett.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Menjünk ki tehát hozzá a táboron kívülre, s hordozzuk az ő gyalázatát.13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 Hiszen nincs itt maradandó városunk: az eljövendőt keressük.14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Általa mutassuk be tehát Istennek mindenkor a dicséret áldozatát , azaz ajkunk gyümölcsét , amely az ő nevét magasztalja.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 A jótékonyságról pedig és a javak elosztásáról ne feledkezzetek meg, mert az ilyen áldozatok tetszenek Istennek.16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.
17 Engedelmeskedjetek elöljáróitoknak, és vessétek magatokat alá nekik, hiszen úgy őrködnek ők fölöttetek, mint akik számot fognak adni lelketekért, hadd tegyék ezt örömmel és ne sóhajtva, mert ez nem szolgálna javatokra.17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Imádkozzatok értünk, hiszen bízunk abban, hogy tiszta a lelkiismeretünk, és mindenben jól akarunk eljárni.18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 Annál inkább kérlek titeket, tegyetek így, hogy mielőbb visszakapjatok.19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 A békesség Istene pedig, aki a mi Urunkat, Jézust , a juhok nagy pásztorát a halálból kivezette az örök szövetség vérében,20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
21 tegyen alkalmassá titeket minden jóra, hogy megtegyétek az ő akaratát. Azt munkálja bennünk, ami előtte kedves, Jézus Krisztus által, akié a dicsőség örökkön örökké! Ámen.21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
22 Kérlek titeket, testvérek, vegyétek jó néven az intés igéjét; mert röviden írtam nektek.22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Tudjátok meg, hogy Timóteus testvérünk kiszabadult. Ha nemsokára eljön, meg foglak vele látogatni benneteket.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Üdvözöljétek összes elöljáróitokat és minden szentet! Üdvözölnek titeket az itáliai testvérek!24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 Kegyelem mindnyájatokkal!25 Grace be with you all. Amen.