Józsue könyve 4
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Amikor aztán átmentek, azt mondta az Úr Józsuénak: | 1 Finito che ebbero di passare, il Signore disse a Giosuè: |
2 »Válassz tizenkét férfit, egyet-egyet minden törzsből, | 2 « Prendi dodici uomini, uno per tribù, |
3 és parancsold meg nekik, hogy vegyenek a Jordán medrének közepéből, onnan, ahol a papok lába állt, tizenkét igen kemény követ, s tegyétek le azokat azon a táborhelyen, ahol ezen az éjszakán sátrat üttök.« | 3 e fa' loro prendere di mezzo al letto del Giordano, dove si son fermati i piedi dei sacerdoti, dodici durissime pietre che erigerete nel luogo degli accampamenti, dove pianterete le tende in questa notte ». |
4 Hívatta erre Józsue a tizenkét férfit, akit kiválasztott Izrael fiai közül, egyet-egyet minden törzsből | 4 Giosuè, chiamati i dodici uomini scelti tra i figli d'Israele, uno per tribù, |
5 és azt mondta nekik: »Menjetek az Úrnak, a ti Isteneteknek a ládája elé a Jordán közepébe, s hozzatok onnan a vállatokon Izrael fiai számának megfelelően valamennyien egy-egy követ, | 5 disse loro: « Andate davanti all'arca del Signore Dio vostro in mezzo al Giordano, e di là togliete sulle vostre spalle una pietra per ciascuno, secondo il numero dei figli d'Israele, |
6 hogy jelül szolgáljon közöttetek. Ha aztán majd az elkövetkező időkben megkérdeznek titeket fiaitok: ‘Mire valók ezek a kövek?’ – | 6 per farne un monumento tra voi. E quando in futuro i vostri figli v'interrogheranno, dicendo: Che significan queste pietre? |
7 feleljétek nekik: Elfogyott a Jordán vize az Úr szövetségének ládája előtt, amikor átment rajta: azért tették ide ezeket a köveket örök emlékül Izrael fiai számára.« | 7 risponderete loro: Le acque del Giordano sparirono dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore, che le attraversava; e queste pietre furon poste come eterno monumento dei figli d'Israele ». |
8 Úgy tettek tehát Izrael fiai, amint Józsue meghagyta nekik: kivittek a Jordán medrének közepéből Izrael fiai számának megfelelően tizenkét követ, amint az Úr megparancsolta nekik, arra a helyre, ahol a tábort felütötték, s ott letették azokat. | 8 E i figli d'Israele, seguendo gli ordini di Giosuè, dati a lui dal Signore, portaron dodici pietre, secondo il numero dei figli d'Israele, di mezzo al letto del Giordano fino al luogo dove accamparono, ed ivi le eressero. |
9 Ugyanakkor másik tizenkét követ Józsue a Jordán medrének közepén helyezett el, ott, ahol a szövetség ládáját vivő papok álltak: ott is vannak mind a mai napig. | 9 Altre dodici pietre eresse Giosuè nel mezzo del etto del Giordano, dove si eran fermati sacerdoti che portavan l'arca dell'aleanza; ed esse vi sono fino al presente. |
10 A papok, akik a ládát vitték, mindaddig a Jordán közepén maradtak, míg végbe nem ment mindaz, amit az Úr Józsuéval a népnek mondatott és Mózes neki meghagyott, és a nép sietve át nem ment. | 10 E i sacerdoti che portavano l'arca, se ne stavano nel mezzo del letto del Giordano, finché non fossero finite tutte le cose che il Signore aveva comandato a Giosuè di prescrivere al popolo e che Mosè gli aveva detto. Il popolo s'affrettò e finì di passare. |
11 Amikor aztán mindnyájan átmentek, átment az Úr ládája is és a papok a nép élére vonultak. | 11 E quando tutti furon passati, passò anche l'arca del Signore, e i sacerdoti andavano innanzi al popolo. |
12 Rúben és Gád fiai, valamint Manassze fél törzse felfegyverkezve vonultak Izrael fiainak élén, úgy, ahogy Mózes megparancsolta nekik: | 12 I figli di Ruben, di Gad e la mezza tribù di Manasse precedevano armati i figli d'Israele, come aveva loro ordinato Mosè; |
13 negyvenezer harcos vonult fel csapatokban és csatarendben Jerikó városának síksága és mezősége felé. | 13 con quaranta mila combattenti, divisi in bande e schiere, marciavano nei piani e nei campi della città di Gerico. |
14 Ezen a napon emelte fel az Úr Józsuét egész Izrael előtt, hogy úgy tiszteljék, mint ahogyan Mózest tisztelték, amíg élt. | 14 In quel giorno il Signore magnificò Giosuè al cospetto di tutto Israele, perchè fosse temuto come Mosè, per tutta a sua vita. |
15 Végül azt mondta az Úr neki: | 15 Egli disse a Giosuè: |
16 »Parancsold meg a papoknak, akik az Úr ládáját viszik, hogy jöjjenek fel a Jordánból.« | 16 « Comanda ai sacerdoti, che portano l'arca dell'alleanza, d'uscire dal Giordano ». |
17 Ő meg is parancsolta nekik: »Jöjjetek fel a Jordánból.« | 17 Ed egli diè loro l'ordine, dicendo: « Uscite dal Giordano ». |
18 Amikor aztán azok, akik az Úr szövetségének ládáját vitték, feljöttek, és a szárazföldön kezdtek járni, visszatért a víz a medrébe, és úgy folyt, ahogy azelőtt szokott. | 18 E appena quelli che portavano l'arca dell'alleanza del Signore furono usciti ed ebbero posati i piedi sulla terra asciutta, le acque tornarono nel loro letto a scorrer come prima. |
19 Az első hónap tizedik napján jött fel a nép a Jordánból és Gilgálban, Jerikó városától keletre ütöttek tábort. | 19 Il popolo uscì dal Giordano il dieci del primo mese, e si accampò in Galgala, ad oriente della città di Gerico. |
20 Ekkor Józsue felállította Gilgálban azt a tizenkét követ, amelyet a Jordán medréből kihoztak | 20 In Galgala Giosuè eresse le dodici pietre che aveva prese dal letto del Giordano, |
21 és azt mondta Izrael fiainak: »Ha majd az elkövetkező időkben fiaitok megkérdezik apjukat, s azt mondják nekik: ‘Mire valók ezek a kövek?’ – | 21 e disse ai figli d'Israele: « Quando in avvenire i vostri figli, interrogando i loro padri, diranno: Che significan queste pietre? |
22 adjátok tudtukra és mondjátok: Száraz medren jött át Izrael a Jordánon, | 22 voi l'informerete, dicendo: Israele passò all'asciutto questo Giordano, |
23 mert az Úr, a ti Istenetek kiszárította a vizét a színetek elől, míg át nem jöttetek, | 23 avendone il Signore Dio vostro seccate le acque dinanzi a voi, sino a che non foste passati; |
24 úgy, mint ahogy egykor a Vörös-tengerrel cselekedett, amikor kiszárította, míg át nem jöttünk rajta, hogy a föld minden népe megismerje az Úr nagyon erős kezét, ti pedig féljétek az Urat, a ti Isteneteket minden időben.« | 24 come prima aveva fatto nel Mar Rosso, da lui seccato sino a tanto che noi non fossimo passati, |
25 affinchè tutti i popoli della terra riconoscano la mano potentissima del Signore, e voi temiate in ogni tempo il Signore Dio vostro ». |