Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangélium János szerint 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Volt a farizeusok közt egy Nikodémus nevű ember, a zsidók egyik főembere.1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Éjszaka elment Jézushoz, és így szólt hozzá: »Rabbi, tudjuk, hogy Istentől jött tanító vagy, mert senki nem tudja ezeket a csodajeleket véghezvinni, amelyeket te cselekszel, hacsak nincs vele az Isten.«2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
3 Jézus azt felelte neki: »Bizony, bizony mondom neked: ha valaki felülről nem születik, nem láthatja meg Isten országát.«3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nikodémus megkérdezte: »Hogyan születhet meg az ember, ha már vén? Csak nem mehet be ismét anyja méhébe, hogy megszülessék?«4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?
5 Jézus azt válaszolta: »Bizony, bizony mondom neked: ha valaki nem születik vízből és Szentlélekből, nem mehet be Isten országába.5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Ami a testből született, az test, és ami a Lélekből született, az lélek.6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 Ne csodálkozz, hogy azt mondtam neked: szükséges felülről megszületnetek.7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
8 A szél ott fúj, ahol akar. Hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jön, és hová megy. Így van mindaz, aki a Lélektől született.«8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nikodémus megkérdezte: »De miképpen történhet meg mindez?«9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
10 Jézus azt felelte neki: »Te Izrael tanítója vagy, és nem tudod ezeket?10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
11 Bizony, bizony mondom neked, hogy amit tudunk, azt mondjuk el, és amit láttunk, arról tanúskodunk, de a mi tanúságunkat nem fogadjátok el.11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
12 Ha földi dolgokról szóltam nektek és nem hiszitek, hogyan fogjátok majd elhinni, ha a mennyei dolgokról beszélek nektek?12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
13 Senki sem ment föl a mennybe, csak az, aki a mennyből jött le: az Emberfia.13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 Ahogyan Mózes fölemelte a kígyót a pusztában, úgy kell majd az Emberfiának is fölemeltetnie,14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
15 hogy mindannak, aki hisz, örök élete legyen őbenne.«15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.
16 Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy mindaz, aki őbenne hisz, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.
17 Mert nem azért küldte Isten a Fiút a világba, hogy elítélje a világot, hanem hogy üdvözüljön általa a világ.17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
18 Aki hisz benne, az nem esik ítélet alá, de aki nem hisz, az már ítélet alá esett, mert nem hitt az Isten egyszülött Fia nevében.18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
19 Az ítélet pedig ez: a világosság a világba jött, de az emberek jobban szerették a sötétséget, mint a világosságot, mivel cselekedeteik gonoszak voltak.19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
20 Mert mindaz, aki gonoszat tesz, gyűlöli a világosságot, és nem megy a világosságra, hogy el ne marasztalják a cselekedeteit;20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
21 de aki az igazságot cselekszi, a világosságra megy, hogy nyilvánosságra jussanak tettei, mert Istenben cselekedte azokat.21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
22 Ezek után Jézus Júdea földjére ment tanítványaival. Ott tartózkodott velük, és keresztelt.22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
23 János szintén keresztelt Enonban, Szálim közelében, mert ott sok víz volt. Az emberek odamentek és megkeresztelkedtek.23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
24 Akkor ugyanis János még nem volt börtönbe vetve.24 For John was not yet cast into prison.
25 Vita támadt tehát János tanítványai és egy zsidó között a tisztulás felől.25 And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:
26 Odamentek Jánoshoz, és azt mondták neki: »Rabbi, az, aki veled volt a Jordánon túl, akiről tanúságot tettél, íme, ő is keresztel, és mindenki hozzá megy.«26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
27 János azt felelte: »Az ember semmit sem szerezhet, hacsak a mennyből nem adatott neki.27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
28 Ti magatok vagytok a tanúim, hogy azt mondtam: Nem én vagyok a Krisztus, hanem az vagyok, akit őelőtte küldtek.28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
29 Akié a menyasszony, az a vőlegény; a vőlegény barátja pedig, aki ott áll és hallja őt, ujjongva örül a vőlegény hangjának. Ez az örömöm most beteljesedett.29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled.
30 Neki növekednie kell, nekem pedig kisebbednem.«30 He must increase, but I must decrease.
31 Aki felülről jön, fölötte van mindenkinek. Aki a földről való, az földi, és földi módon beszél. Aki a mennyből jön, feljebb való mindenkinél.31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
32 Arról tanúskodik, amit látott és hallott, de a tanúságát senki sem fogadja el.32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
33 Aki elfogadja tanúságát, az igazolja, hogy Isten igazmondó.33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
34 Mert akit Isten küldött, az az Isten igéit mondja, ő ugyanis a Lelket nem mértékkel adja.34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
35 Az Atya szereti a Fiút, és mindent az ő kezébe adott.35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
36 Aki a Fiúban hisz, annak örök élete van, aki pedig nem hisz a Fiúban, nem látja meg az életet, hanem Isten haragja marad rajta.36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.