SCRUTATIO

Giovedi, 16 aprile 2026 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 Hat nap múlva Jézus maga mellé vette Pétert, Jakabot és Jánost, a testvérét, és fölvitte őket külön egy magas hegyre,1 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
2 és színében elváltozott előttük. Ragyogott az arca, mint a nap, a ruhái pedig fehérek lettek, mint a napsugár.2 и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
3 És íme, megjelent nekik Mózes és Illés, s beszélgettek vele.3 И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
4 Péter ekkor azt mondta Jézusnak: »Uram, jó nekünk itt lenni! Ha akarod, csinálok itt három sátrat, neked egyet, Mózesnek egyet és Illésnek egyet.«4 При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
5 Még beszélt, amikor íme, fényes felhő árnyékolta be őket, s a felhőből egy hang szólt: »Ez az én szeretett Fiam, akiben kedvem telik, őt hallgassátok« .5 Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
6 Ennek hallatán a tanítványok arcra borultak és igen megijedtek.6 И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
7 Jézus odament, megérintette őket és azt mondta: »Keljetek föl, és ne féljetek!«7 Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
8 Amikor fölemelték a szemüket, senkit sem láttak, csak Jézust egymagát.8 Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
9 Amint lejöttek a hegyről, Jézus megparancsolta nekik: »Senkinek se beszéljetek a látomásról, amíg az Emberfia a halálból föl nem támad.«9 И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10 Ezután a tanítványok megkérdezték tőle: »Miért mondják akkor az írástudók, hogy Illésnek előbb el kell jönnie?«10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
11 Ő ezt felelte: »Illés valóban eljön, és helyreállít mindent ,11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;
12 De mondom nektek: Illés már eljött, s nem ismerték fel őt, hanem azt tették vele, amit csak akartak. Éppígy az Emberfia is szenvedni fog miattuk.«12 но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
13 Akkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelő Jánosról beszélt nekik.13 Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
14 Amikor visszaértek a tömeghez, odajött hozzá egy ember, térdre esett előtte14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
15 és azt mondta: »Uram! Könyörülj a fiamon, mert holdkóros és nagyon szenved. Sokszor tűzbe esik, máskor meg vízbe.15 сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
16 Odavittem őt a tanítványaidhoz, de nem tudták meggyógyítani.«16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
17 Jézus ezt felelte: »Ó, hitetlen és romlott nemzedék! Meddig legyek még veletek? Meddig tűrjelek még titeket? Hozzátok őt ide hozzám!«17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
18 Jézus ráparancsolt, az ördög kiment belőle, és a gyermek meggyógyult abban az órában.18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
19 Ekkor a tanítványok külön odamentek Jézushoz és megkérdezték: »Mi miért nem tudtuk kiűzni?«19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
20 Azt felelte nekik: »A kishitűségetek miatt. Mert bizony, mondom nektek: ha csak akkora hitetek lesz is, mint a mustármag, és azt mondjátok ennek a hegynek, ‘menj innen oda’, elmegy, és semmi sem lesz lehetetlen nektek.«20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: 'перейди отсюда туда', и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
21 сей же род изгоняется только молитвою и постом.
22 Amikor Galileában összegyűltek, Jézus azt mondta nekik: »Az Emberfiát át fogják adni az emberek kezébe,22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
23 megölik őt, de harmadnapon föl fog támadni.« Erre nagyon elszomorodtak.23 и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
24 Amikor Kafarnaumba érkeztek, odamentek Péterhez azok, akik a két drachmát szedik, és azt mondták neki: »A ti Mesteretek nem fizeti meg a két drachmát?«24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
25 Azt felelte: »De igen!« Amikor hazaért, Jézus már megelőzte őt és azt mondta neki: »Mit gondolsz, Simon, a föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót: a fiaiktól, vagy az idegenektől?«25 Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
26 Ő azt felelte: »Az idegenektől.« Jézus erre így szólt: »Akkor tehát a fiak mentesek.26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
27 De hogy ne botránkoztassuk meg őket, menj a tengerhez, vesd ki a horgot, és fogd ki az elsőként kapó halat. Nyisd ki a száját, s találni fogsz benne egy sztatért. Fogd azt és add oda nekik értem és érted.«27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.