Malakiás jövendölése 2
123
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Nos tehát ez a parancs hozzátok, papok: | 1 Écoutez maintenant cet avertissement, vous les prêtres. |
2 Ha nem akartok hallani és nem akarjátok megszívlelni, hogy megadjátok nevemnek a dicsőséget – mondja a Seregek Ura –, akkor ínséget bocsátok rátok és átokká változtatom áldásotokat – bizony, átokká változtatom, mert nem szívleltétek ezt meg! | 2 Si vous n’écoutez pas et ne prenez pas à cœur de rendre gloire à mon Nom - parole de Yahvé Sabaot, j’enverrai contre vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions. Je les ai déjà maudites car vous ne prenez rien à cœur. |
3 Íme, én eltöröm karotokat, arcotokba szórom ünnepeitek szemetét, és azzal együtt dobnak majd ki titeket. | 3 Je vais vous reprendre l’épaule et vous jeter à la figure ce que je ramasserai derrière les bêtes que vous m’offrez; et je vous balayerai avec elles. |
4 Akkor majd megtudjátok, hogy azért adtam nektek ezt a parancsot, mert szövetségem van Lévivel, – mondja a Seregek Ura. – | 4 Vous saurez alors que c’est moi qui vous ai adressé cet avertissement pour que l’alliance des Lévites subsiste devant moi, parole de Yahvé Sabaot. |
5 Szövetségem volt vele az életre és a békességre, és félelmet öntöttem bele, és ő félt engem és tisztelte nevemet. | 5 J’avais fait une alliance avec Lévi, je lui donnais vie et prospérité; il me respectait, il avait la crainte de mon Nom. |
6 Igaz tanítás volt a szájában, és ajkán nem volt gonoszság; békében és egyenes lélekkel járt velem, és sokakat eltérített a gonoszságtól. | 6 La loi de vérité était dans sa bouche, il n’y avait point de mensonge sur ses lèvres; il marchait devant moi dans la paix et la justice et détournait du mal un grand nombre d’hommes. |
7 Mert a pap ajka tudást őriz, és tanítást keresnek szájából, mert ő a Seregek Urának követe. | 7 Car ce sont les lèvres du prêtre qui gardent la connaissance et l’on attend de sa bouche la doctrine, car il est l’ange de Yahvé Sabaot. |
8 Ti azonban letértetek az útról és sokakat megbotránkoztattatok tanításotokkal; megszegtétek Lévi szövetségét – mondja a Seregek Ura. – | 8 Mais vous, vous êtes détournés de ce chemin et vous en avez fait trébucher un grand nombre; avec vous l’alliance de Lévi s’est corrompue - parole de Yahvé Sabaot. |
9 Ezért én is megvetésre méltókká és alávalókká tettelek titeket az egész nép előtt, minthogy nem jártatok útjaimon és személyválogatók voltatok a törvénykezésben. | 9 C’est pourquoi je vous ai livrés au mépris; tout le peuple vous a tourné le dos parce que vous n’avez pas gardé mes voies, parce que dans votre enseignement vous avez agi à la tête du client. |
10 Vajon nem egy atyánk van-e valamennyiünknek? Vajon nem egy Isten teremtett-e minket? Miért veti meg tehát egyikünk a másikát, megsértve atyáink szövetségét? | 10 Nous avons tous un père unique, c’est un seul Dieu qui nous a créés; pourquoi sommes-nous malhonnêtes les uns envers les autres? Pourquoi avons-nous violé l’alliance de nos pères? |
11 Hűtlenséget követett el Júda, és gyalázatosság történt Izraelben és Jeruzsálemben, mert megszentségteleníti Júda az Úr szent helyét, minthogy idegen isten leányát szereti és veszi feleségül. | 11 Juda s’est comporté en traître, on a fait à Jérusalem des choses honteuses: Juda a profané le Temple si cher à Yahvé; il a épousé la fille d’un dieu étranger. |
12 Veszítse el az Úr azt a férfit, aki így cselekszik, sőt a fiát és az unokát is Jákob sátraiból, és azok közül, akik áldozatot hoznak a Seregek Urának! | 12 L’homme qui fait cela sera maudit; Yahvé l’éliminera des demeures de Jacob et de ceux qui présentent l’offrande à Yahvé Sabaot. |
13 Hozzá még azt cselekszitek, hogy könnyel, sírással és jajgatással borítjátok el az Úr oltárát, amiért nem tekintek többé az áldozatra és nem fogadok semmit sem kedvesen kezetekből. | 13 Voici une seconde chose que vous faites. Vous pleurez sur l’autel de Yahvé, vous poussez des cris et des lamentations parce que Yahvé refuse de regarder votre offrande et de la recevoir de vos mains. |
14 Kérdezitek: ‘Miért?’ Azért, mert az Úr volt a tanú közötted és ifjúkori feleséged között, akit te megvetettél, holott ő a te osztályosod és hites feleséged. | 14 Vous dites: “Pourquoi?” Tout simplement parce que Yahvé te donne tort vis-à-vis de la femme de ta jeunesse; elle était ta compagne, la femme de ton alliance, et tu l’as trompée. |
15 Nemde egységet alkot test és lélek? És mi a vágya ennek az egységnek, ha nem az, hogy utódot nyerjen Istentől? Vigyázzatok tehát magatokra! Ne vesd meg ifjúkori feleségedet! | 15 Dieu n’a-t-il pas fait un seul être qui a chair et souffle de vie? Et que cherche cet être unique? Une descendance donnée par Dieu. Ne trompe donc pas la femme de ta jeunesse. |
16 Aki gyűlöletesen eltaszítja – mondja az Úr, Izrael Istene – annak gonoszság borítja majd ruháját – mondja a Seregek Ura. – Vigyázzatok magatokra, és ne legyetek hűtlenek egymáshoz! | 16 Car je déteste le divorce, dit Yahvé, Dieu d’Israël, et ceux qui affichent tranquillement leur méfait - parole de Yahvé Sabaot. Veille sur ton esprit, et ne commets pas cette trahison. |
17 Ti bosszúságot okoztok az Úrnak beszédeitekkel! Kérdezitek: ‘Mivel okozunk neki bosszúságot?’ Azzal, hogy azt mondjátok: ‘Mindenki, aki rosszat tesz, jó az Úr színe előtt, és az ilyenek tetszenek neki; mert ha nem így van, hol van az ítélet Istene?’ | 17 Yahvé est fatigué de vous entendre. Vous dites: “Quand l’avons-nous fatigué?” Quand vous avez dit: “Yahvé traite bien tous les mauvais, il doit aimer ces gens-là.” Vous dites encore: “Où est la justice de Dieu?” |