Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Aggeus jövendölése 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 A hetedik hónapban, a hónap huszonegyedik napján az Úr a következő szózatot mondta Aggeus próféta által:1 on the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through the prophet Haggai:
2 »Szólj Zerubbábelhez, Salátiel fiához, Júda helytartójához, és Józsuéhoz, Joszedek fiához, a főpaphoz, és a többi néphez, és mondd nekik:2 Tell this to the governor of Judah, Zerubbabel, son of Shealtiel, and to the high priest Joshua, son of Jehozadak, and to the remnant of the people:
3 Ki van közületek még életben, aki látta ezt a házat hajdani dicsőségében? És milyennek látjátok most? Nemde olyan a szemetek előtt, mintha nem is volna?3 Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
4 Nos, bátorság, Zerubbábel! – mondja az Úr. – Bátorság, Józsue főpap, Joszedek fia! Bátorság, a föld egész népe! – mondja a Seregek Ura. – Dolgozzatok! Hiszen én veletek vagyok! – mondja a Seregek Ura. –4 But now take courage, Zerubbabel, says the LORD, and take courage, Joshua, high priest, son of Jehozadak, And take courage, all you people of the land, says the LORD, and work! For I am with you, says the LORD of hosts.
5 Aszerint, amint szövetséget kötöttem veletek, amikor kijöttetek Egyiptom földjéről, és az én lelkem közöttetek lesz. Ne féljetek!5 This is the pact that I made with you when you came out of Egypt, And my spirit continues in your midst; do not fear!
6 Mert így szól a Seregek Ura: Még egy kevés idő, s én megrendítem az eget és a földet, a tengert és a szárazföldet.6 For thus says the LORD of hosts: One moment yet, a little while, and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
7 Megrendítem az összes nemzetet, és ideáramlik minden népnek a kincse. Dicsőséggel töltöm be ezt a házat – mondja a Seregek Ura. –7 I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will come in, And I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
8 Enyém az ezüst és enyém az arany! – mondja a Seregek Ura. –8 Mine is the silver and mine the gold, says the LORD of hosts.
9 Nagyobb lesz ez új háznak dicsősége az elsőénél – mondja a Seregek Ura –, ezen a helyen adok én békességet« – mondja a Seregek Ura.9 Greater will be the future glory of this house than the former, says the LORD of hosts; And in this place I will give you peace, says the LORD of hosts.
10 A kilencedik hónap huszonnegyedik napján, Dáriusz király második esztendejében az Úr a következő szózatot intézte Aggeus prófétához:10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of King Darius, the word of the LORD came to the prophet Haggai:
11 »Így szól a Seregek Ura: Kérj felvilágosítást a papoktól:11 Thus says the LORD of hosts: Ask the priests for a decision:
12 Ha valaki szentelt húst visz ruhája csücskével, és aztán kenyeret, főzeléket, bort, olajat, vagy bármilyen eledelt érint ruhája szélével, vajon szentté lesznek-e azok?« Azt felelték a papok: »Nem.«12 If a man carries sanctified flesh in the fold of his garment and the fold touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any other food, do they become sanctified? "No," the priests answered.
13 Erre azt mondta Aggeus: »Ha halott által tisztátalanná lett ember érinti mindezeket, akkor tisztátalanokká lesznek-e?« Azt felelték a papok: »Tisztátalanokká lesznek.«13 Then Haggai said: If a person unclean from contact with a corpse touches any of these, do they become unclean? The priests answered, "They become unclean."
14 Így szólt erre Aggeus: »Ilyen ez a nép és ilyen ez a nemzet az én színem előtt – mondja az Úr –, és ilyen mindaz, amit kezük művel, és mindaz, amit itt bemutatnak: tisztátalan.14 Then Haggai continued: So is this people, and so is this nation in my sight, says the LORD: And so are all the works of their hands; and what they offer there is unclean.
15 Nos tehát, vizsgáljátok meg magatokat a mai naptól fogva és a jövőben! Hogy ment sorsotok, mielőtt kő kőre került volna az Úr templomában:15 But now, consider from this day forward. Before there was a stone laid upon a stone in the temple of the LORD,
16 Ha húsz éfára becsült osztaghoz mentetek, csak tíz volt az, és ha a borsajtóhoz mentetek, hogy ötven korsóra valót sajtoljatok, csak húsz korsóra való akadt.16 how did you fare? When one went to a heap of grain for twenty measures, it would yield but ten; When another went to the vat to draw fifty measures, there would be but twenty.
17 Megvertelek titeket forró széllel, ragyával és jégesővel vertem meg kezetek minden munkáját, és nem akadt köztetek senki sem, aki visszatért volna hozzám – mondja az Úr. –17 I struck you in all the works of your hands with blight, searing wind, and hail, yet you did not return to me, says the LORD.
18 Fontoljátok meg a mai naptól fogva és a jövőben, a kilencedik hónap huszonnegyedik napjától fogva, attól a naptól fogva, amikor az Úr templomának alapjait letettétek, fontoljátok meg!18 (Consider from this day forward: from the twenty-fourth day of the ninth month. From the day on which the temple of the LORD was founded, consider!)
19 Nemde fakad már a vetés? És nem rügyezik-e már a szőlő és a fügefa, a gránátalma és az olajfa? Ettől a naptól fogva áldást adok.«19 Indeed, the seed has not sprouted, nor have the vine, the fig, the pomegranate and the olive tree yet borne. From this day, I will bless!
20 A hónap huszonnegyedikén másodszor is a következő szózatot intézte az Úr Aggeushoz:20 The message of the LORD came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month:
21 »Szólj Zerubbábelhez, Júda helytartójához, és mondd neki: Megrendítem majd én az eget és a földet egyaránt.21 Tell this to Zerubbabel, the governor of Judah: I will shake the heavens and the earth;
22 Ledöntöm az országok trónját és összezúzom a pogányok országának hatalmát; felforgatom a szekeret és a rajta ülőt, elesnek a lovak, és egymás kardjától azok, akik rajtuk ülnek.22 I will overthrow the thrones of kingdoms, destroy the power of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots and their riders, and the riders with their horses shall go down by one another's sword.
23 Azon a napon – mondja a Seregek Ura –, veszlek téged, Zerubbábel, Salátiel fia, én szolgám – mondja az Úr –, és mintegy pecsétgyűrűvé teszlek, mert téged választottalak ki – mondja a Seregek Ura.«23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, my servant, says the LORD, And I will set you as a signet ring; for I have chosen you, says the LORD of hosts.