Ózeás jövendölése 1
1234567891011121314
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Az Úr szava, melyet Ózeáshoz, Beeri fiához intézett Uzijának, Jótámnak, Ácháznak, Hiszkijának, Júda királyainak, és Jeroboámnak, Joás fiának, Izrael királyának napjaiban. | 1 Parole de Yahvé qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d'Ozias, de Yotam, d'Achaz etd'Ezéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël. |
2 Amikor az Úr szólni kezdett Ózeás által, ezt mondta az Úr Ózeásnak: »Eredj, végy magadnak feleségül egy paráznát, és szerezz magadnak gyermekeket a paráznától, mert parázna módon elpártol az ország az Úrtól.« | 2 Commencement de ce que Yahvé a dit par Osée. Yahvé dit à Osée: "Va, prends une femme se livrant àla prostitution et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en se détournant de Yahvé." |
3 El is ment és elvette Gómert, Diblaim leányát; és az fogant és fiút szült neki. | 3 Il alla donc prendre Gomer, fille de Diblayim, qui conçut et lui enfanta un fils. |
4 Mondta ekkor neki az Úr: »Hívd őt ‘Jezreel’-nek, mert már kevés idő múlva megtorlom Jezreel vérét Jéhu házán, és megszüntetem Izrael házának királyságát, | 4 Yahvé lui dit: "Appelle-le du nom de Yizréel, car encore un peu de temps, et je châtierai la maison deJéhu pour le sang versé à Yizréel, et je mettrai fin à la royauté de la maison d'Israël. |
5 és összetöröm azon a napon Izrael íját Jezreel völgyében.« | 5 Il adviendra, en ce jour-là, que je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Yizréel." |
6 Mikor az ismét fogant és leányt szült, azt mondta neki az Úr: »Hívd őt ‘Nincs irgalom!’-nak, mert nem irgalmazok tovább Izrael házának, hanem végleg elfelejtem őket. | 6 Elle conçut encore et enfanta une fille. Yahvé lui dit: "Appelle-la du nom de Lo-Ruhamah, cardésormais je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël pour lui pardonner encore. |
7 Júda házának azonban irgalmazok, és megmentem őket az Úr, az ő Istenük által, de nem íjjal, karddal, harccal, és nem lovakkal vagy lovasokkal mentem meg őket.« | 7 Mais de la maison de Juda j'aurai pitié et je les sauverai par Yahvé leur Dieu. Je ne les sauverai ni parl'arc, ni par l'épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers." |
8 Miután ő a ‘Nincs irgalmat’ elválasztotta, ismét fogant, és fiút szült. | 8 Elle sevra Lo-Ruhamah, conçut encore et enfanta un fils. |
9 Azt mondta ekkor az Úr: »Hívd őt: ‘Nem az én népem’-nek, mivel ti nem vagytok többé az én népem, és én ‘Nem vagyok’ már nektek. | 9 Yahvé dit: "Appelle-le du nom de Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je n'existe paspour vous." |