Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Jeremiás könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Az ige, amely elhangzott Jeremiáshoz az Úrtól:1 The following message came to Jeremiah from the LORD:
2 »Így szól az Úr, Izrael Istene: Írd le magadnak egy könyvbe mindazokat az igéket, amelyeket szóltam hozzád!2 Thus says the LORD, the God of Israel: Write all the words I have spoken to you in a book.
3 Mert íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor jóra fordítom népemnek, Izraelnek és Júdának a sorsát – mondja az Úr –, és visszahozom őket arra a földre, melyet atyáiknak adtam, hogy birtokba vegyék.«3 For behold, the days will come, says the LORD, when I will change the lot of my people (of Israel and Judah, says the LORD), and bring them back to the land which I gave to their fathers; they shall have it as their possession.
4 Ezek azok az igék, amelyeket szólt az Úr Izraelről és Júdáról:4 These are the words which the LORD spoke to Israel and to Judah:
5 »Bizony, így szól az Úr: Rettegés hangját hallottuk, félelem van, és nincs békesség.5 thus says the LORD: A cry of dismay we hear; fear reigns, not peace.
6 Kérdezzétek csak meg és lássátok: vajon szül-e a férfi? Miért látom minden férfi kezét a derekán, mint a szülő asszonyét? Miért vált sárgává minden arc?6 Inquire, and see: since when do men bear children? Why, then, do I see all these men, with their hands on their loins like women in childbirth? Why have all their faces turned deathly pale?
7 Jaj! Mert nagy az a nap, és nincs hozzá hasonló! Szorongatás ideje az Jákob számára, de meg fog szabadulni belőle.7 How mighty is that day-- none like it! A time of distress for Jacob, though he shall be saved from it.
8 Ez történik majd azon a napon – mondja a Seregek Ura –: összetöröm igáját, mely a nyakadon van, és kötelékeidet szétszakítom. Nem vetik szolgaságba őt többé idegenek,8 On that day, says the LORD of hosts, "I will break his yoke from off your necks and snap your bonds." Strangers shall no longer enslave them;
9 hanem az Urat, az ő Istenüket fogják szolgálni, és Dávidot, a királyukat, akit támasztok nekik.9 instead, they shall serve the LORD, their God, and David, their king, whom I will raise up for them.
10 Te azért ne félj, szolgám, Jákob – mondja az Úr –, és ne rettegj, Izrael! Mert íme, én megszabadítalak téged a távolból, és ivadékaidat fogságuk földjéről; visszatér Jákob, és nyugalmat talál, gondtalanul él, és nem rémíti senki.10 But you, my servant Jacob, fear not, says the LORD, be not dismayed, O Israel! Behold, I will deliver you from the far-off land, your descendants, from their land of exile; Jacob shall again find rest, shall be tranquil and undisturbed,
11 Mert én veled vagyok – mondja az Úr –, hogy megszabadítsalak téged. Mert véget vetek minden nemzetnek, ahová szétszórtalak téged, neked azonban nem vetek véget; csak megfenyítelek igazságosan, mert nem hagyhatlak egészen büntetés nélkül.11 for I am with you, says the LORD, to deliver you. I will make an end of all the nations among which I have scattered you; but of you I will not make an end. I will chastise you as you deserve, I will not let you go unpunished.
12 Mert így szól az Úr: Gyógyíthatatlan a zúzódásod, halálos a csapásod.12 For thus says the LORD: Incurable is your wound, grievous your bruise;
13 Nincs, aki ítélne peredben sebedért, gyógyulás, hegedés nincs számodra.13 There is none to plead your cause, no remedy for your running sore, no healing for you.
14 Szeretőid mind elfelejtettek téged, nem törődnek veled; mert ellenséges csapással sújtottalak, kegyetlen fenyítéssel, mivel sok a bűnöd, számosak vétkeid.14 All your lovers have forgotten you, they do not seek you. I struck you as an enemy would strike, punished you cruelly;
15 Miért kiáltasz zúzódásod miatt, hogy gyógyíthatatlan a fájdalmad? Mivel sok a bűnöd, számosak vétkeid, azért tettem ezt veled.15 Why cry out over your wound? your pain is without relief. Because of your great guilt, your numerous sins, I have done this to you.
16 De a téged emésztőket mind elemésztik, és ellenségeid mind fogságba mennek. Kizsákmányolóid zsákmánnyá lesznek, és minden prédálódat prédául adom.16 Yet all who devour you shall be devoured, all your enemies shall go into exile. All who plunder you shall be plundered, all who pillage you I will hand over to pillage.
17 Mert behegesztem sebedet, és csapásaidból meggyógyítalak – mondja az Úr. – Mert eltaszítottnak neveztek téged: Sion az, akivel senki sem törődik.17 For I will restore you to health; of your wounds I will heal you, says the LORD. "The outcast" they have called you, "with no avenger."
18 Így szól az Úr: Íme, én jóra fordítom sorsát Jákob sátrainak, és hajlékain megkönyörülök; felépül a város a romjain, és a palota a jogos helyén fog állni.18 Thus says the LORD: See! I will restore the tents of Jacob, his dwellings I will pity; City shall be rebuilt upon hill, and palace restored as it was.
19 Háladal hallatszik ki belőlük, és játszadozók hangja. Megsokasítom őket, és nem fogyatkoznak meg, megbecsültekké teszem őket, és nem kisebbednek.19 From them will resound songs of praise, the laughter of happy men. I will make them not few, but many; they will not be tiny, for I will glorify them.
20 Fiai olyanok lesznek, mint hajdan, és gyülekezete színem előtt szilárdan áll; de meglátogatom minden sanyargatóját.20 His sons shall be as of old, his assembly before me shall stand firm; I will punish all his oppressors.
21 Belőle támad fejedelme, uralkodója az ő bensejéből származik; közel engedem, és ő közeledik hozzám. Mert ki az, aki kockára tenné az életét, hogy közeledjék hozzám? – mondja az Úr. –21 His leader shall be one of his own, and his rulers shall come from his kin. When I summon him, he shall approach me; how else should one take the deadly risk of approaching me? says the LORD.
22 Az én népem lesztek, én pedig a ti Istenetek leszek.22 You shall be my people, and I will be your God.
23 Íme, az Úr vihara, mint harag tör ki, kavargó szélvész ront az istentelenek fejére.23 See, the storm of the LORD! His wrath breaks forth In a whirling storm that bursts upon the heads of the wicked.
24 Nem fordul vissza az Úr izzó haragja, míg meg nem cselekszi és valóra nem váltja szívének szándékait; a végső napokban majd megértitek ezt.«24 The anger of the LORD will not abate until he has done and fulfilled what he has determined in his heart. When the time comes, you will fully understand.