Leviták könyve 19
123456789101112131415161718192021222324252627
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Így szól az Úr Mózeshez: | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 »Szólj Izrael fiainak egész gyülekezetéhez és mondd nekik: Szentek legyetek, mert én, az Úr, a ti Istenetek, szent vagyok! | 2 «Промов до всієї громади синів Ізраїля і скажи їм: Святими ви мусите бути, бо я — святий, Господь, Бог ваш. |
| 3 Ki-ki tisztelje atyját és anyját. Szombatjaimat tartsátok meg: én, az Úr, vagyok a ti Istenetek. | 3 Кожен шануватиме свого батька й матір свою, і субот моїх пильнуватимете; я — Господь, Бог ваш. |
| 4 Ne forduljatok a bálványok felé, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket: én, az Úr, vagyok a ti Istenetek. | 4 Не звертайтесь до ідолів, і литих божків собі не робіть; я — Господь, Бог ваш. |
| 5 Ha békeáldozatot vágtok az Úrnak, akkor, hogy az kedves legyen, | 5 Як приноситимете Господеві мирну жертву, приносьте її так, щоб осягнути його ласку. |
| 6 aznap, amelyen levágjátok, meg a következőn meg kell ennetek: ami harmadnapra marad belőle, azt égessétek el tűzben. | 6 Вам можна буде її їсти того самого дня, коли принесете її, і другого дня; а що зостанеться на третій день, треба спалити на вогні. |
| 7 Ha valaki a két nap után eszik belőle, szentségtelen lesz és istentelenségben vétkes; | 7 Коли ж би хто усе таки їв її на третій день, то тому що вона зіпсувалась, не була б (бого) вгодною. |
| 8 viselje is gonoszságát, mert megszentségtelenítette az Úr szentségét: vesszen el az ilyen ember népéből. | 8 Якби хтось її їв, узяв би на себе провину, бо збезчестив би річ, посвячену Господеві, — він викорінився б з-поміж людей своїх. |
| 9 Amikor földed terményeit aratod, ne arasd le egész a föld színéig és ne szedd össze az elmaradt kalászokat; | 9 Коли справлятимете жнива на вашій землі, то не дожинатимеш аж до країв поля і не збиратимеш колосся, що попадало. |
| 10 szőlődben se szedd össze az elmaradt gerezdeket, s a lehullott szemeket: hadd szedjék össze a szegények és a jövevények – én, az Úr, vagyok a ti Istenetek. | 10 Так само з виноградинка твого не збиратимеш грон до останнього, і грона, що попадали, не підбиратимеш; для вбогого й приходня покинеш їх. Я — Господь, Бог ваш. |
| 11 Ne lopjatok, ne tagadjatok le semmit és ne csalja meg egyiktek a másikat! | 11 Не крадіть, не брешіть, не ошукуйте один одного. |
| 12 Ne esküdjél nevemre hamisan, hogy meg ne szentségtelenítsd Istened nevét – én vagyok az Úr! | 12 Не присягайте іменем моїм ложно; бо так зневажиш ім’я Бога твого: я — Господь. |
| 13 Ne keress ürügyet felebarátod ellen, és erőszakkal se nyomd el őt! Napszámosod bére ne maradjon reggelig tenálad! | 13 Не визискуй ближнього твого й не грабуй. Не затримуй у себе наймитової платні до ранку. |
| 14 Ne átkozz süketet és ne tégy gáncsot vak elé: féld az Urat, a te Istenedet – mert én vagyok az Úr! | 14 Не проклинай глухого, а перед сліпим не клади нічого, об що він міг би спіткнутись; бійся Бога: я — Господь. |
| 15 Ne kövess el jogtalanságot és ne ítélj igazságtalanul! Ne nézd a szegény személyét, s ne légy tekintettel a hatalmas arcára: igazság szerint ítélj felebarátodnak. | 15 Не чинитимете несправедливости на суді; не потуратимете вбогому, але й не зважатимете на багатого: по правді судитимеш твого ближнього. |
| 16 Ne légy rágalmazó, se besúgó a nép között. Ne törj felebarátod vérére – én vagyok az Úr! | 16 Не ходитимеш обмовляти поміж земляків твоїх і не будеш байдужим, як буде в небезпеці твій сусід: я — Господь. |
| 17 Ne gyűlöld testvéredet szívedben, hanem fedd meg nyíltan, hogy ne legyen bűnöd miatta. | 17 Не будеш ненавидіти брата твого в твоїм серці; докориш щиро ближньому твоєму, щоб не взяти на себе його гріха. |
| 18 Ne állj bosszút, s ne emlékezzél meg polgártársaid igazságtalanságáról: szeresd felebarátodat, mint te magadat – én vagyok az Úr! | 18 Не будеш мститися і не будеш злопам’ятним супроти твоїх земляків. Любитимеш ближнього твого, як самого себе: я — Господь. |
| 19 Tartsátok meg törvényeimet. Ne párosítsd állatodat másféle állattal, ne vesd be szántódat kétféle maggal, ne öltözzél kétféléből szőtt ruhába. | 19 Установ моїх пильнуйте: не спаровуватимеш твоєї скотини з двох порід: не засіватимеш твоєї ниви мішаним насінням, і не вдягатимешся в одежу з двоякої тканини. |
| 20 Ha valaki olyan asszonnyal hál és közösül, aki másnak sem váltságdíjjal ki nem váltott, sem szabadsággal meg nem ajándékozott rabszolganője és jegyese: veréssel lakoljanak mind a ketten, de halállal ne bűnhődjenek, mert a nő nem volt szabad. | 20 Коли якийсь чоловік зійдеться з жінкою, а вона повірена рабиня іншого, але не відкуплена, ані не випущена на волю, нехай буде покараний, та не на смерть, бо вона не вільна. |
| 21 Vétkéért pedig vigyen a férfi áldozatul egy kost az Úrnak, a bizonyság sátrának ajtajához, | 21 Він мусить принести Господеві до входу в намет зборів як жертву за провину барана, |
| 22 s a pap könyörögjön érte és vétkéért az Úr előtt, s ő megkegyelmez neki és megbocsátja bűnét. | 22 а священик бараном за провину відправить покуту перед Господом за нього, за гріх, що допустився, і проститься йому гріх, що ним згрішив. |
| 23 Ha majd bejuttok földetekre és gyümölcsfákat ültettek rajta, ne távolítsátok el előbőrüket, azaz az első gyümölcsüket; a gyümölcs, amelyet hoznak, tisztátalan legyen nektek: ne egyetek belőle. | 23 Як увійдете в країну й понасаджуєте всілякого овочевого дерева, то вважатимете їхні овочі нечистими; три роки будуть вони для вас нечисті, не можна їх їсти. |
| 24 A negyedik esztendőben pedig minden gyümölcsüket hálaadásul az Úrnak kell szentelni. | 24 А на четвертий рік усе, що на них вродиться, буде святе, на хвалу Господеві. |
| 25 Az ötödik esztendőben aztán egyétek gyümölcsüket és gyűjtsétek be a termést, amelyet hoznak. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek! | 25 Аж п’ятого року можете їсти плоди з них, і тим робом матимете більший врожай; я — Господь Бог ваш. |
| 26 A vérével semmit ne egyetek. Ne jósolgassatok, álmokra ne adjatok. | 26 Не їстимете м’яса з кров’ю; не будете ворожити, ані чаклувати. |
| 27 Hajatokat ne vágjátok kerekre, szakállatokat le ne nyírjátok. | 27 Не підстригатимете кругом на голові волосся, і не обтинатимете країв вашої бороди. |
| 28 Halott miatt testeteket be ne vagdaljátok, semmiféle jelet vagy bélyeget se csináljatok magatokra. Én vagyok az Úr! | 28 Не робитимете заради мерця нарізок на вашому тілі, ані не знакуватимете себе; я — Господь. |
| 29 Lányodat ne add paráználkodásra, hogy gyalázatossá ne legyen az ország, s meg ne teljék gonoszsággal. | 29 Не збезчещуй дочки твоєї, віддаючи її розпусті; щоб і країна не розпустувала та не сповнилася соромними ділами. |
| 30 Szombatjaimat tartsátok meg, s szentélyemet féljétek. Én vagyok az Úr! | 30 Субот моїх пильнуйте, і перед святинею моєю благоговійте: я — Господь. |
| 31 Ne forduljatok a halottidézőkhöz és semmit se kérdezzetek a jósoktól, hogy tisztátalanná ne tegyétek magatokat általuk. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek! | 31 Не вдавайтесь до заклиначів мертвих та до знахурів по пораду не ходіть, щоб не осквернитись вам ними; я — Господь, Бог ваш. |
| 32 Ősz fő előtt kelj fel, s tiszteld az öreg ember személyét: félj az Úrtól, a te Istenedtől: én vagyok az Úr! | 32 Перед сивим волосом мусиш підвестись і особу старого шанувати; і боятимешся Бога твого: я — Гоподь. |
| 33 Ha jövevény lakik földeteken, s tartózkodik köztetek, ne tegyetek szemrehányást neki: | 33 Коли якийсь приходень перебуває в вашім краю з вами, не гнобіть його. |
| 34 olyan legyen köztetek, mint a bennszülött, s úgy szeressétek, mint önmagatokat, hisz ti is jövevények voltatok Egyiptom földjén. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek! | 34 Приходень, що перебуває між вами, буде для вас як земляк посеред вас; любитимеш його, як себе самого, приходнями бо ви були в землі Єгипетській. Я — Господь, Бог ваш. |
| 35 Ne kövessetek el jogtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, a súlymértékben s az űrmértékben: | 35 Не кривдитимете на суді, в мірі, в вазі, в мірках. |
| 36 igaz mérleg, igaz súly, igaz véka, igaz meszely legyen köztetek. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek, aki kihoztalak titeket Egyiptom földjéről. | 36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна й гін вірний буде в вас: я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із землі Єгипетської. |
| 37 Tartsátok meg minden parancsomat s minden rendeletemet s mindent azok szerint tegyetek: én vagyok az Úr!« | 37 Тож пильнуватимете всіх моїх установ і всіх моїх присудів, і виконуватимете їх: я — Господь.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ