Izajás könyve 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Hallgassatok rám, akik igazság után jártok, akik az Urat keresitek! Tekintsetek a kősziklára, melyből kivágtak titeket, és a kút üregére, melyből kiástak! | 1 Listen to me, you who pursue justice, who seek the LORD; Look to the rock from which you were hewn, to the pit from which you were quarried; |
2 Tekintsetek atyátokra, Ábrahámra, és Sárára, aki szült titeket! Mert egyedül őt hívtam meg, megáldottam és megsokasítottam. | 2 Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth; When he was but one I called him, I blessed him and made him many. |
3 Bizony, megvigasztalja az Úr Siont, megvigasztalja minden romját; olyanná teszi sivatagját, mint az Éden, és pusztaságát, mint az Úr kertje. Öröm és vidámság lesz benne, hálaadás és ének hangja. | 3 Yes, the LORD shall comfort Zion and have pity on all her ruins; Her deserts he shall make like Eden, her wasteland like the garden of the LORD; Joy and gladness shall be found in her, thanksgiving and the sound of song. |
4 Figyeljetek rám, én népem, és ti, nemzetek, rám hallgassatok! Mert tanítás indul ki tőlem, és igazságomat a népek világosságává teszem egy szempillantás alatt. | 4 Be attentive to me, my people; my folk, give ear to me. For law shall go forth from my presence, and my judgment, as the light of the peoples. |
5 Közel van igazságom, kiindult szabadításom, és karom megítéli a népeket; rám várnak a szigetek, és karomban reménykednek. | 5 I will make my justice come speedily; my salvation shall go forth (and my arm shall judge the nations); In me shall the coastlands hope, and my arm they shall await. |
6 Emeljétek az égre szemeteket, és tekintsetek a földre le! Mert az ég, mint a füst, elenyészik, a föld, mint a ruha, szétfoszlik, és lakói, mint a szúnyogok, elpusztulnak; de szabadításom örökre megmarad, és igazságom nem szűnik meg. | 6 Raise your eyes to the heavens, and look at the earth below; Though the heavens grow thin like smoke, the earth wears out like a garment and its inhabitants die like flies, My salvation shall remain forever and my justice shall never be dismayed. |
7 Hallgassatok rám, akik ismeritek az igazságot, nép, melynek szívében van tanításom! Ne féljetek az emberek gyalázkodásától, szitkaiktól ne ijedjetek meg! | 7 Hear me, you who know justice, you people who have my teaching at heart: Fear not the reproach of men, be not dismayed at their revilings. |
8 Mert mint a ruhát, megeszi őket a moly, és mint a gyapjút, megeszi őket a féreg; de igazságom örökre megmarad, és szabadításom nemzedékről nemzedékre. | 8 They shall be like a garment eaten by moths, like wool consumed by grubs; But my justice shall remain forever and my salvation, for all generations. |
9 Ébredj, ébredj, öltözz erőbe, az Úrnak karja! Ébredj, mint a hajdankor napjaiban, a régmúlt nemzedékek idején! Vajon nem te vagy, aki kettéhasítottad Ráhábot, aki átdöfted a sárkányt? | 9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake as in the days of old, in ages long ago! Was it not you who crushed Rahab, you who pierced the dragon? |
10 Vajon nem te vagy, aki kiszárítottad a tengert, a nagy mélység vizét, s aki úttá változtattad a tenger mélyét, hogy átkeljenek a megváltottak? | 10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, Who made the depths of the sea into a way for the redeemed to pass over? |
11 Akiket az Úr kiváltott, visszatérnek, ujjongással jönnek a Sionra, és örök öröm lesz a fejük felett; vidámság és öröm éri őket, elfut a bánat és a sóhaj. | 11 Those whom the LORD has ransomed will return and enter Zion singing, crowned with everlasting joy; They will meet with joy and gladness, sorrow and mourning will flee. |
12 Én, én vagyok vigasztalótok! Ki vagy te, hogy félj halandó embertől, ember fiától, aki olyan, mint a fű? | 12 I, it is I who comfort you. Can you then fear mortal man, who is human only, to be looked upon as grass, |
13 Megfeledkeztél az Úrról, alkotódról, aki kifeszítette az eget, és megalapozta a földet; és féltél szüntelenül, egész nap a sanyargató haragjától, aki pusztításra készült. De hol van már a sanyargató haragja? | 13 And forget the LORD, your maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth? All the day you are in constant dread of the fury of the oppressor; But when he sets himself to destroy, what is there of the oppressor's fury? |
14 Gyorsan kiszabadul a megkötözött, nem hal meg a veremben, és nem fogy el kenyere. | 14 The oppressed shall soon be released; they shall not die and go down into the pit, nor shall they want for bread. |
15 Mert én vagyok az Úr, a te Istened, aki felkavarom a tengert, és zúgnak hullámai; Seregek Ura az én nevem. | 15 For I am the LORD, your God, who stirs up the sea so that its waves roar; the LORD of hosts by name. |
16 Szádba helyeztem igéimet, és kezem árnyékával takartalak be, amikor kifeszítettem az eget, és megalapoztam a földet, s azt mondtam Sionnak: »Az én népem vagy.« | 16 I have put my words into your mouth and shielded you in the shadow of my hand, I, who stretched out the heavens, who laid the foundations of the earth, who say to Zion: You are my people. |
17 Ébredj föl, ébredj föl, kelj föl, Jeruzsálem, aki kiittad az Úr kezéből haragjának kelyhét; a kábító serleget kiittad, kiürítetted. | 17 Awake, awake! Arise, O Jerusalem, You who drank at the LORD'S hand the cup of his wrath; Who drained to the dregs the bowl of staggering! |
18 Nincs senki, aki törődjék vele, összes fia közül, akiket szült; és nincs senki, aki megfogja kezét, összes fia közül, akiket felnevelt. | 18 She has no one to guide her of all the sons she bore; She has no one to grasp her by the hand, of all the sons she reared!-- |
19 Két dolog ért téged; ki szánakozik rajtad? Pusztulás és összeomlás, éhínség és kard; ki vigasztal meg téged? | 19 Your misfortunes are double; who is there to condole with you? Desolation and destruction, famine and sword! Who is there to comfort you? |
20 Fiaid ájultan feküdtek minden utcasarkon, mint hálóba került gazella, eltelve az Úr haragjával, Istenednek fenyegetésével. | 20 Your sons lie helpless at every street corner like antelopes in a net. They are filled with the wrath of the LORD, the rebuke of your God. |
21 Ezért halld ezt, te szegény, aki részeg vagy, de nem bortól! | 21 But now, hear this, O afflicted one, drunk, but not with wine, |
22 Így szól Urad, az Úr, és Istened, aki perbe száll népéért: »Íme, kiveszem kezedből a kábító kelyhet, haragom serlegét; nem iszod azt többé. | 22 Thus says the LORD, your Master, your God, who defends his people: See, I am taking from your hand the cup of staggering; The bowl of my wrath you shall no longer drink. |
23 Megalázóid kezébe teszem, akik azt mondták neked: ‘Hajolj meg, hadd menjünk át rajtad!’ S olyanná tetted hátadat, mint a föld, és mint az utca a járókelőknek.« | 23 I will put it into the hands of your tormentors, those who ordered you to bow down, that they might walk over you, While you offered your back like the ground, like the street for them to walk on. |