Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Izajás könyve 34


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Jöjjetek közel, nemzetek, hogy halljátok, és ti népek, figyeljetek! Hallja meg a föld, és ami azt betölti, a földkerekség és minden sarjadéka!1 Approchez-vous, nations, pour entendre, et vous peuples, soyez attentifs! Que le monde et ses habitants, que tout ce qui vit sur terre écoute!
2 Mert felgerjedt az Úr haragja minden nemzet ellen, és indulata minden seregük ellen; kiirtásra szánja és lemészároltatja őket.2 Oui, la colère de Yahvé gronde contre les nations, et sa fureur contre toute leur armée. Il leur a jeté la malédiction et les a livrées au massacre.
3 Megöltjeiket szerteszét dobálják, holttestükből bűz száll fel, és vérüktől megolvadnak a hegyek.3 Les morts sont restés à la rue: on sent la puanteur de leurs cadavres, les montagnes ruissellent de sang,
4 Felbomlik az egek minden serege, mint a könyvtekercs, összegöngyölődnek az egek, és minden seregük lehull, ahogy lehull a levél a szőlőről, s ahogy lehull a fügefáról.4 l’armée entière des astres se défait, les cieux sont roulés comme un livre; leur armée tombe, comme font les feuilles de la vigne, comme tombent celles du figuier.
5 Mert felizzott kardom az égben, és íme, ítéletre leszáll Edomra, a népre, melyet kiirtásra szántam.5 “Mon épée s’est enivrée dans les cieux, et maintenant elle descend pour châtier Édom, le peuple voué à l’anathème.”
6 Az Úr kardja tele van vérrel, zsíros a hájtól, bárányok és bakok vérétől, kosok veséjének hájától. Mert áldozatot rendez az Úr Boszrában, és nagy mészárlást Edom földjén.6 L’épée de Yahvé s’est remplie de sang, elle ruisselle de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons de bélier. Yahvé invite aujourd’hui à Bosra pour un sacrifice, c’est le grand massacre du pays d’Édom.
7 Elhullanak a bivalyok velük együtt, és a tulkok a bikákkal együtt; megittasodik földjük a vértől, és poruk zsíros lesz a hájtól.7 Aujourd’hui tombent les taureaux de leur peuple, leurs bœufs et leurs veaux gras, et la terre ruisselle de sang, la poussière du sol est imprégnée de graisse;
8 Mert itt az Úr bosszújának napja, a megtorlás esztendeje, hogy elégtételt szerezzen Sionért.8 c’est un jour de vengeance pour Yahvé, c’est l’année de revanche dans les luttes de Sion.
9 Patakjai szurokká változnak, a pora kénkővé, a földje pedig égő szurokká.9 Leurs torrents se changent en résine, la poussière devient du soufre, leur terre est changée en bitume.
10 Éjjel-nappal sohasem alszik ki, örökké felfelé száll a füstje. Nemzedékről nemzedékre pusztaság lesz, soha többé senki sem megy át rajta.10 Ce pays brûlera nuit et jour, et sa fumée montera éternellement. Il sera aride à jamais, nul n’y passera.
11 Pelikán és sündisznó veszi birtokába, bagoly és holló tanyázik majd rajta. S ő kifeszíti fölötte a pusztaság mérőzsinórját és a sivárság mérőónját.11 Le pélican et le hérisson l’habiteront, la chouette et le corbeau y feront leur nid; le Seigneur tirera le cordeau pour la niveler et son niveau ne laissera que le vide.
12 Nemesei nem lesznek, királyságot ott ki nem kiáltanak, és fejedelmei mind semmivé lesznek.12 Les boucs y habiteront. Il n’y aura plus de chefs pour élire un roi, car ses princes ne seront plus.
13 Palotáiban tövis nő majd, csalán és bogáncs a váraiban; sakálok lakóhelye lesz, és struccmadarak tanyája.13 Les épines pousseront dans ses palais, les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera le repaire des chacals et le domaine des autruches.
14 Vadmacskák találkoznak ott hiénákkal, és démon kiált a társának; bizony, ott rejtőzik a boszorkány, és talál nyugvóhelyet magának.14 Les chats sauvages y rencontreront les chacals, et les démons à tête de bouc se répondront l’un à l’autre. Lilit, le mauvais génie des nuits, y aura son gîte pour y prendre son repos.
15 Ott fészkel a kígyó, és rak tojást, melengeti és kikölti azt árnyékában; bizony, ott gyűlnek össze a kányák, egyik a másik után.15 Le serpent y fera son nid et pondra ses œufs, dans l’ombre il les couvera et les fera éclore. Les vautours s’y rassembleront et seront entre eux.
16 Keressétek meg az Úr könyvében, és olvassátok el: egy sem hiányzik ezek közül, egyik sem keresi hiába a másikat; mert az Úr szája parancsolt, és az ő lelke gyűjtötte össze őket.16 Cherchez donc dans le livre de Yahvé et lisez: Pas un d’eux ne manquera, car c’est sa bouche qui a donné l’ordre et son esprit les rassemblera.
17 Ő vetett sorsot nekik, és keze osztotta szét azt köztük mérőzsinórral; örökre birtokba veszik, nemzedékről nemzedékre ott tanyáznak.17 Il tirera au sort, pour chacun d’eux, sa part; de sa main, il partagera le pays au cordeau, et ils le possèderont pour toujours, ils l’habiteront de génération en génération.