Sirák fiának könyve 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös. | 1 Non diventare, invece di amico, nemico del prossimo; perchè il malvagio raccatta ignominia e obbrobrio, e [così] il peccatore invidioso e bilingue. |
2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön; | 2 Non ti esaltare, ne' disegni dell'anima tua come un toro; perchè non sia infranta la tua forza dalla stoltezza, |
3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában. | 3 e questa divori le tue foglie e distrugga i tuoi frutti, e tu rimanga come arido sterpo nel deserto. |
4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja. | 4 L'anima malvagia rovina chi la possiede, e lo rende ludibrio de' suoi nemici, e lo ridurrà alla sorte degli empi. |
5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik. | 5 La parola soave moltiplica gli amici e placa i nemici, e la lingua amabile abbonda nell'uomo dabbene. |
6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen! | 6 Molti siano che vivono in pace con te, ma uno tra mille il consigliere. |
7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar; | 7 Se ti procacci un amico, procacciatelo mettendolo alla prova, e non esser precipitoso a fidarti di lui. |
8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján. | 8 Perchè c'è chi è amico quando gli conviene, ma non rimane nel dì della tribolazione. |
9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot. | 9 E c'è l'amico che si muta in nemico, e l'amico che metterà a nudo l'odio, la contesa e gli oltraggi. |
10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján. | 10 E c'è chi è amico [finché è] compagno di tavola, e non rimarrà nel giorno della necessità. |
11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben; | 11 Se l'amico rimarrà costante, sarà come un tuo uguale, e confidenzialmente agirà tra quei di casa tua. |
12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz. | 12 Se si umilierà dinanzi a te e si nasconderà al tuo cospetto, avrai un'amicizia buona e concorde. |
13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben! | 13 Tienti lontano da 'tuoi nemici, e sta' in guardia circa i tuoi amici. |
14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál! | 14 Un amico fedele è protezione potente; chi l'ha trovato ha trovato un tesoro. |
15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni! | 15 A un amico fedele non c'è nulla che possa compararsi, e non c'è peso d'oro e d'argento che valga l'eccellenza della sua fedeltà. |
16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat. | 16 Un amico fedele è farmaco di vita e d'immortalità, e quei che temono il Signore, lo troveranno. |
17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is. | 17 Chi teme il Signore, si procaccia una buona amicizia, perchè il suo amico sarà come lui. |
18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet. | 18 Figliuolo, fin dalla tua gioventù, accogli l'istruzione, e sino alla canizie acquisterai sapienza. |
19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését; | 19 Come uno che ara e semina accostati ad essa, e aspettane i buoni frutti. |
20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből. | 20 Perchè poco tempo dovrai affaticarti nel coltivarla, e presto ti ciberai de' suoi prodotti, |
21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba. | 21 Quanto mai aspra appare la sapienza agli ignoranti! lo stolto non la dura con lei. |
22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról. | 22 Come gravosa pietra sarà per essi la prova, e non tarderanno a gettarla via. |
23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják. | 23 La dotta sapienza invero risponde al suo nome, e non a molti si manifesta; ma con quei che la conoscono rimane sino al cospetto di Dio» |
24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat! | 24 Ascolta, figliuolo, e accetta un saggio parere, e non rigettare il mio consiglio. |
25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába; | 25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei e nel suo collare il tuo collo. |
26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét! | 26 Curva le tue spalle a portarla, e non t'irritare delle sue catene. |
27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain; | 27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei, e con ogni tuo potere custodisci le sue vie. |
28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól! | 28 Ricercala e ti si farà conoscere, e venutone in possesso, non la lasciare. |
29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra. | 29 Perchè alla fine troverai riposo in lei, e si cambierà per te in allegrezza. |
30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá, | 30 E ti saranno i suoi ceppi forte difesa e valido sostegno, e il suo collare un vestimento di gloria. |
31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek. | 31 Decoro di vita è in lei, e le sue catene son fasce salutari. |
32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre. | 32 Come veste di gloria l'indosserai, e come corona d'esultanza l'imporrai sul tuo capo. |
33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel. | 33 Se mi darai retta, figliuolo, t'istruirai, e se applicherai l'animo tuo, diverrai scaltro. |
34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel. | 34 Se porgerai l'orecchio, acquisterai il sapere, e se amerai ascoltare, sarai sapiente. |
35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat. | 35 Sta' nella compagnia de' vegliardi prudenti, e unisciti di cuore alla loro sapienza; perchè tu possa ascoltare ogni ragionamento su Dio e le lodate massime non ti sfuggano. |
36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét! | 36 Se vedi un uomo sensato, vanne in cerca di buon mattino, e i gradini della sua porta consumi il tuo piede. |
37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint. | 37 Ferma il tuo pensiero sui comandamenti del Signore, e sui suoi precetti medita del continuo. Egli ti darà un cuore [forte], e la bramata sapienza ti sarà concessa. |