Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne.1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up.
2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt.2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates.
3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt.3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends.
4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után.4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself,
5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt,5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret:
6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet.6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness.
7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében.7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry.
8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz.8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly.
9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged!9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief.
10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad!10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse.
11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét!11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies.
12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek!12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate.
13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt.13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you.
14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte.14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame.
15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál.15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral.
16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen!16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart!
17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél.17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness.
18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat.18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb.
19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi?19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell?
20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza!20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold!
21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik.21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding;
22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal!22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days.
23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét.23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment.
24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot!24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age.
25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik.25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food.