Sirák fiának könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké. | 1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen, der Herr allein erweist sich als gerecht. |
2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit, | 2 [] |
3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait? | 3 [] |
4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát? | 4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden. Wer ergründet seine großen Taten? |
5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit! | 5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende? |
6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön. | 6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun, unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen. |
7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne? | 7 Ist der Mensch am Ende angelangt, steht er noch am Anfang, wenn er es aufgibt, ist er ratlos. |
8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett. | 8 Was ist der Mensch und wozu nützt er? Was ist gut an ihm und was ist schlecht? |
9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát, | 9 Das Leben eines Menschen dauert höchstens hundert Jahre. |
10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük, | 10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand, so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit. |
11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat. | 11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld und er gießt über sie sein Erbarmen aus. |
12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre. | 12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist; darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen. |
13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját. | 13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten, das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt und führt wie ein Hirt seine Herde zurück. |
14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit. | 14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen und seine Gebote annehmen. |
15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz. | 15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten und füg zu keiner Gabe kränkende Worte! |
16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is. | 16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze? So ist das Wort mehr als die Gabe. |
17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál. | 17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe? Dem Gütigen steht beides wohl an. |
18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme. | 18 Der Tor schmäht in liebloser Weise, die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig. |
19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj! | 19 Bevor du redest, unterrichte dich, und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit! |
20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt. | 20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst, dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen. |
21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést! | 21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst; zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen! |
22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad. | 22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen, warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden. |
23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent. | 23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde, sei nicht wie einer, der den Herrn versucht. |
24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát! | 24 Denk an den Zorn am Ende der Tage, an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet. |
25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján! | 25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers, in den Tagen des Reichtums an Armut und Not! |
26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt. | 26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit, alles eilt dahin vor dem Herrn. |
27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől. | 27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht, in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung. |
28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte. | 28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren; wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden. |
29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket. | 29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor. |
30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól; | 30 Folg nicht deinen Begierden, von deinen Gelüsten halte dich fern! |
31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid. | 31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt, erfüllst du das Begehren deines Feindes. |
32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik. | 32 Freu dich nicht über ein wenig Lust; doppelt so schwer wird dann die Armut sein. |
33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet! | 33 Sei kein Fresser und Säufer; denn sonst bleibt nichts im Beutel. |