Sirák fiának könyve 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt! | 1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato. |
2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye. | 2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza. |
3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek? | 3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso? |
4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd. | 4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà. |
5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban! | 5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni. |
6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza! | 6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua. |
7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát. | 7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua. |
8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét. | 8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua. |
9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét. | 9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua. |
10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál. | 10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua. |
11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek! | 11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta. |
12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni! | 12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia. |
13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek! | 13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero |
14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból! | 14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci. |
15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél! | 15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte? |
16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet! | 16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua. |
17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban. | 17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno. |
18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán: | 18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde. |
19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik. | 19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce. |
20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi; | 20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa. |
21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta. | 21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella. |
22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését; | 22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio. |
23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain; | 23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie; |
24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik, | 24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei; |
25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában; | 25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui. |
26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét; | 26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei. |
27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen. | 27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà. |