Scrutatio

Lunedi, 17 giugno 2024 - San Marciano ( Letture di oggi)

Jób könyve 38


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta:1 Then from the heart of the tempest Yahweh gave Job his answer. He said:
2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével?2 Who is this, obscuring my intentions with his ignorant words?
3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem!3 Brace yourself like a fighter; I am going to ask the questions, and you are to inform me!
4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat!4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tel me, since you are so wel -informed!
5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt?5 Who decided its dimensions, do you know? Or who stretched the measuring line across it?
6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét,6 What supports its pil ars at their bases? Who laid its cornerstone
7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan?7 to the joyful concert of the morning stars and unanimous acclaim of the sons of God?
8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött,8 Who pent up the sea behind closed doors when it leapt tumultuous from the womb,
9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki9 when I wrapped it in a robe of mist and made black clouds its swaddling bands;
10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki,10 when I cut out the place I had decreed for it and imposed gates and a bolt?
11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje!11 'Come so far,' I said, 'and no further; here your proud waves must break!'
12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét,12 Have you ever in your life given orders to the morning or sent the dawn to its post,
13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat?13 to grasp the earth by its edges and shake the wicked out of it?
14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha,14 She turns it as red as a clay seal, she tints it as though it were a dress,
15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart?15 stealing the light from evil-doers and breaking the arm raised to strike.
16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén?16 Have you been right down to the sources of the sea and walked about at the bottom of the Abyss?
17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit?17 Have you been shown the gates of Death, have you seen the janitors of the Shadow dark as death?
18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod!18 Have you an inkling of the extent of the earth? Tell me al about it if you have!
19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye,19 Which is the way to the home of the Light, and where does darkness live? -
20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!?20 You could then show them the way to their proper places, you could put them on the path homeagain!
21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy!21 If you do know, you must have been born when they were, you must be very old by now!
22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait,22 Have you visited the place where the snow is stored? Have you seen the stores of hail,
23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára?23 which I keep for times of distress, for days of battle and war?
24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik?24 From which direction does the lightning fork, where in the world does the east wind blow itself out?
25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak,25 Who bores a channel for the downpour or clears the way for the rol ing thunder
26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik,26 so that rain may fal on lands where no one lives, and the deserts void of human dwel ing,
27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!?27 to meet the needs of the lonely wastes and make grass sprout on the thirsty ground?
28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit?28 Has the rain a father? Who begets the dewdrops?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját?29 What womb brings forth the ice, who gives birth to the frost of heaven,
30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe!30 when the waters grow hard as stone and the surface of the deep congeals?
31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit?31 Can you fasten the harness of the Pleiades, or untie Orion's bands?
32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé?32 Can you guide the Crown season by season and show the Bear and its cubs which way to go?
33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön?33 Have you grasped the celestial laws? Could you make their writ run on the earth?
34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged?34 Can your voice carry as far as the clouds and make the pent-up waters do your bidding?
35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’?35 Will lightning flashes come at your command and answer, 'Here we are'?
36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak?36 Who endowed the ibis with wisdom and gave the cock his intel igence?
37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit,37 Whose skil details every cloud and tilts the water-skins of heaven
38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak?38 until the dust solidifies and the cracks in the ground close up?
39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát,39 Do you go hunting prey for the lioness; do you satisfy the hunger of young lions
40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek?40 where they crouch in their den, waiting eagerly in the bushes?
41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek?41 Who makes provision for the raven when his little ones cry out to God craning their necks in search offood?