Kivonulás könyve 28
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Állítsd továbbá magad elé Izrael fiai közül Áront, a bátyádat fiaival együtt, hogy papjaimmá legyenek: Áront, Nádábot, Ábiut, Eleazárt és Itamárt. | 1 «Нехай приступлять до тебе Арон, брат твій, і сини його, з-поміж синів Ізраїля, щоб служити мені священиками: Арон, Надав і Авігу, Єлеазар та Ітамар, сини Аронові. |
| 2 Készíts szent ruhákat Áronnak, a bátyádnak, dicsőségül és ékességül. | 2 Ти справиш священні ризи Аронові, братові твоєму, на славу й на окрасу. |
| 3 Szólj tehát minden bölcsszívű embernek, akit betöltöttem a bölcsesség lelkével, hogy készítsék el Áron ruháit, hogy fel lehessen szentelni, és szolgálhasson nekem bennük. | 3 І скажеш усім здатним та кмітливим, кого я сповнив хистом, щоб вони зробили ризи Аронові, щоб посвятити мені його на священика. |
| 4 A következő ruhákat kell elkészíteniük: efódot, vállravalót, felsőköntöst, szoros gyolcsruhát, süveget és övet. Készítsenek tehát szent ruhákat a bátyádnak, Áronnak és a fiainak, hogy papjaimmá legyenek. | 4 Ось які ризи нехай справлять: нагрудник і ефод; та верхню ризу — хитон мережаний, митру й пояс зроблять вони священні ризи Аронові, братові твоєму й синам його, щоб був священиком мені. |
| 5 Aranyat, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat és lent használjanak hozzá. | 5 Вони візьмуть на те золота й блакиту, порфіри й кармазину та тонкого полотна. |
| 6 Az efódot aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből, műszövő munkával készítsék. | 6 Зроблять вони ефод із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкої льняної тканини, мистецької роботи. |
| 7 Két vállpánt csatlakozzon hozzá fönt két oldalon úgy, hogy vele egyet alkosson. | 7 На обох кінцях його мають бути прив’язані два нараменники, щоб ними його прив’язувати. |
| 8 Szövése és művének egész hímzése aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből legyen. | 8 І по-мистецькому вироблений пояс на ньому для оперізування, буде однакової роботи й одноцілий: із золота і блакиту й порфіри та кармазину і тонкого льняного полотна. |
| 9 Végy továbbá két ónixkövet, és vésd rájuk Izrael fiainak nevét: | 9 І візьмеш два онікси і вирізьбиш на них імена синів Ізраїля. |
| 10 hat nevet az egyik kőre, a másik hat nevet a másikra, születésük rendjében; | 10 Шість імен їхніх на одному камені, і шість других імен на другому камені, по черзі їх народження. |
| 11 kőmetsző munkával, a pecsétmetsző mesterségével vésd rájuk Izrael fiainak nevét. Ezeket aztán szorítsd és foglald körös-körül aranyba. | 11 Робом ритівника самоцвітів, як вирізьблюють печатки, вирізьбиш на двох каменях імена синів Ізраїля, і в оправу з золота оправиш їх. |
| 12 Aztán illeszd ezt a vállravaló két vállpántjára, emlékeztetőül Izrael fiaira, hogy viselje Áron a nevüket a két vállán az Úr előtt emlékeztetőül. | 12 І прикріпиш обидва камені на нараменниках ефоду, як камені на спомин синам Ізраїля. Арон носитиме їх імена перед Господом на своїх раменах на спомин. |
| 13 Készíts továbbá kis horgokat aranyból, | 13 Зробиш дві золоті оправи, |
| 14 két sodrott kis láncot színaranyból, és fűzd rá őket a horgokra. | 14 і два ланцюжки з щирого золота; зробиш їх, сплівши як шнурки мотузкові, та й причепиш шнурові ланцюжки до оправ. |
| 15 Készítsd el az ítélet tudakolóját is: műszövő munkával, a vállravaló szövésének módjára, aranyból, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből. | 15 Далі, зробиш нагрудника судейського, мистецької роботи, таким робом, як і ефод, зробиш його: з золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна зробиш його. |
| 16 Négyzet alakú legyen és kétrétű, hosszában is, széltében is egy-egy arasznyi méretű. | 16 Чотирикутний нехай буде, складений удвоє, п’ядь завдовжки і п’ядь уширш. |
| 17 Ebbe aztán foglalj négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd legyen, | 17 Та понасаджуєш на ньому оправлене каміння в чотири ряди; сардій, топаз і смарагд — ряд перший. |
| 18 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis, | 18 Другий ряд: рубін, сафір і берил. |
| 19 a harmadikban jácint, achát és ametiszt, | 19 Третій ряд: опал, агат і аметист. |
| 20 a negyedikben krizolit, ónix és berill. Aranyba legyenek foglalva fajtánként, | 20 Четвертий ряд: хрисоліт, онікс і яспис. Оправлені в золото будуть вони в своїх насадках. |
| 21 és Izrael fiainak neve legyen rajtuk. Tizenkét név legyen beléjük vésve, kövenként egy-egy név, a tizenkét törzs szerint. – | 21 І будуть ці камені за іменами синів Ізраїля — дванадцять; вирізьблені будуть, як печатки, кожен з ім’ям своїм буде, за дванадцятьма колінами. |
| 22 Készíts továbbá a tudakolóra sodrott láncokat színaranyból, | 22 Зробиш на нагруднику шнурові ланцюжки з щирого золота. |
| 23 valamint két aranykarikát, és az utóbbiakat illeszd a tudakoló két felső sarkára. | 23 Далі, зробиш на нагруднику дві золоті каблучки і прикріпиш їх до двох кінців нагрудника. |
| 24 Aztán fűzd be az arany láncokat a tudakoló sarkain levő karikákba, | 24 І причепиш два золоті шнурки до двох каблучок, що на кінцях нагрудника. |
| 25 a láncok végét pedig kapcsold a két kis horoggal a vállravalónak az efóddal szembe eső két vállpántjára. | 25 Обидва ж кінці двох шнурків прив’яжеш до двох оправ, що їх прикріпиш на обох нараменниках ефоду, спереду. |
| 26 Aztán készíts két aranykarikát, és illeszd a tudakoló két alsó sarkára, az efóddal szembe eső, befelé néző szélére, | 26 Зробиш також дві золоті каблучки та причепиш до других двох кінців нагрудника, до його спіднього рубця, що звернений до ефоду. |
| 27 ezenkívül két másik aranykarikát; ezeket illeszd a vállravaló efód két vállpántjának alsó részére, az alsó összefoglalással szembe, hogy a tudakolót össze lehessen fűzni az efóddal. | 27 І зробиш знову дві золоті каблучки, що причепиш до обох нараменників ефоду, внизу, з лицьового боку його, саме там, де зв’язується, над мережаним поясом ефоду. |
| 28 Szorítsák aztán a tudakolót kék zsinórral, karikáinál fogva, a vállravaló karikáihoz úgy, hogy a mesterien készült összekapcsolás látható maradjon, és a tudakoló és az efód el ne válhasson egymástól. | 28 Та нехай каблучки нагрудника будуть прив’язані блакитним шнурочком до каблучок ефоду, щоб був над мережаним поясом ефоду, і щоб не зсувався з ефоду. |
| 29 Így viselje Áron a mellén, az ítélet tudakolóján Izrael fiainak nevét mindig, amikor bemegy a szentélybe, emlékeztetőül az Úr előtt. | 29 Так Арон носитиме імена синів Ізраїля на судейськім нагруднику на своєму серці, коли входитиме в святиню, на вічний спомин перед Господом. |
| 30 Az ítélet tudakolójába pedig tedd bele az Urimot és a Tumimot, hogy Áron mellén legyenek, amikor bemegy az Úr elé: így viselje Izrael fiainak ítéletét a mellén az Úr színe előtt mindenkor. | 30 У судейський нагрудник вкладеш Урім і Туммім, щоб вони були на серці Арона, як входитиме він перед Господа; і носитиме Арон суд синів Ізраїля на своєму серці перед Господом повсякчасно. |
| 31 Készítsd el a vállravalóhoz tartozó felsőköntöst is, kékszínű fonalból az egészet. | 31 І зробиш верхню ризу, всю з блакиту. |
| 32 Fenn a közepén nyílás legyen rajta a fej számára, körülötte szövött szegéllyel, olyan, mint a ruhák szélén szokott lenni, hogy egykönnyen be ne szakadjon. | 32 І буде в ній посередині нагорі отвір для голови, облямований навкруги обшивкою тканої роботи — як отвір броні, щоб не рвалася. |
| 33 Alulra, a felsőköntös aljára készíts körös-körül gránátalmához hasonló díszeket, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból, azok közé pedig tégy csengőket, | 33 По краях її зробиш гранатові яблучка з блакиту і порфіри і кармазину, по краях її навкруги; і дзвіночки золоті проміж ними навкруги; |
| 34 úgy, hogy először aranycsengő, aztán gránátalma, majd megint aranycsengő, és ismét gránátalma legyen rajta. | 34 дзвіночок золотий і гранатове яблучко напереміну, і так по краях усієї ризи навколо. |
| 35 Öltse fel ezt Áron, ha szolgálatot teljesít, hogy hallatsszék a csengés, amikor bemegy a szentélybe az Úr színe elé, és amikor kijön, hogy halállal ne lakoljon. | 35 Вона буде на Аронові, як служитиме, щоб було чути дзвоніння дзвіночків, як входитиме в святиню перед Господа, і як виходитиме, щоб не вмерти йому. |
| 36 Készíts ezenkívül egy lemezt színaranyból, és a pecsétmetsző mesterségével vésd rá: ‘Az Úr Szentje’. | 36 Виготуєш також платівку з щирого золота і виритуєш на ній, на спосіб ритування печатки: Святе Господеві. |
| 37 Ezt aztán kösd egy kékszínű zsinórra, legyen a süvegen, | 37 І прив’яжеш до неї шнурочок з блавату, щоб вона була на митрі, спереду митри щоб була. |
| 38 és feküdjön a főpap homlokára, hogy így Áron magára vegye azokat a vétkeket, amelyek Izrael fiainak áldozataihoz és szentelményeihez, bármilyen ajándékaihoz és adományaihoz tapadnak. Mindig legyen ez a lemez a homlokán, hogy az Úr kegyelmes legyen irántuk. | 38 Вона буде в Арона на чолі так, що Арон носитиме огріхи, яких допустяться сини Ізраїля в святих речах, що їх посвячуватимуть у всіх своїх святих приносах. Завсіди вона буде на чолі в нього, щоб зробити їх благоугодними перед Господом. |
| 39 Készíts ezenkívül egy szűk köntöst lenből, készíts egy lensüveget, valamint egy hímzett övet. | 39 Витчеш хитон з тонкого полотна, з тонкого полотна зробиш і митру, і пояс теж зробиш вишиваною роботою. |
| 40 Áron fiainak pedig készíts gyolcsköntösöket, öveket és süvegeket dicsőségül és ékességül. | 40 Зробиш і синам Арона хитони, зробиш їм і пояси, й клобуки теж зробиш на славу й на окрасу. |
| 41 Aztán öltöztesd fel mindezekbe Áront, a bátyádat, vele fiait, és szenteld fel valamennyiük kezét. Szenteld fel őket, hogy papjaimmá legyenek. | 41 І вдягнеш у них Арона, брата твого, і синів його з ним, і помажеш їх, і введеш у чин їх, і освятиш їх на священицьку службу мені. |
| 42 Készíts még gyolcsnadrágokat is, hogy csípőtől combig befödjék szemérmüket. | 42 Зробиш їм теж льняні штани, щоб покривали наготу їх від клубів до стегон. |
| 43 Viseljék ezeket Áron és fiai, amikor bemennek a bizonyság sátrába, vagy amikor az oltárhoz járulnak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szentélyben, hogy vétket ne hívjanak magukra, és halállal ne lakoljanak. Örök törvény legyen ez Áronra és utódaira nézve. | 43 Матимуть їх на собі Арон і сини його, як увіходитимуть у намет зборів, або як наближатимуться до жертовника, щоб служити в святині; інакше вони провинились би та й померли б. Це віковічна постанова для Арона і для його потомків.» |