Scrutatio

Martedi, 18 giugno 2024 - Santa Marina ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Amikor pedig Ábrám kilencvenkilenc esztendős lett, megjelent neki az Úr, és azt mondta: »Én vagyok a Mindenható Isten: járj előttem, légy tökéletes,1 Poscia in verità, quando Abram di LXXXXVIIII anni cominciò ad essere, appario a lui lo Signore, e disse a lui: io Iddio onnipotente sarò teco, e però va meco, e sii perfetto.
2 és én szövetséget szerzek közöttem és közötted, és nagyon megsokasítlak!«2 E porrò lo patto mio intra me e te, e moltiplicherotti troppo grandemente.
3 Ábrám arcra borult.3 Gittossi Abram inchinevolmente nella faccia sua.
4 Isten így folytatta: »Íme, itt vagyok! Ez az én veled kötött szövetségem: sok nemzet atyja leszel.4 E disse a lui il Signore: io sono, e fermo il patto mio teco, e sarai padre di molte genti.
5 Ne is legyen többé Ábrám a neved, hanem Ábrahámnak hívjanak, mert sok nemzet atyjává rendeltelek!5 E più oltre non sarae chiamato lo nome tuo Abram, ma sarai chiamato Abraam; impercioche padre di molte genti ho ordinato te.
6 Nagyon megsokasítalak, és számos nemzetté teszlek; királyok származnak majd tőled.6 E farotti crescere grandemente, e porrò te in genti; e Re di te usciranno.
7 És azt a szövetséget kötöm meg közöttem és közötted, és utódaid között, nemzedékről nemzedékre örök szövetségül, hogy Istened leszek neked, és utánad a te utódodnak.7 E statuirò lo patto mio intra me e te, ed intra lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro, in patto sempiterno, acciò ch' io sia Iddio tuo, e del seme tuo dopo te.
8 Neked és utódodnak adom majd ezt a földet, ahol most idegenként tartózkodsz, Kánaánnak egész földjét örökös birtokul, és Istenük leszek.«8 E al seme tuo darò la terra della peregri nazione tua, tutta la terra di Canaan, in possessione eternale; e sarò lo loro Iddio.
9 Isten ezután azt mondta Ábrahámnak: »Te is tartsd meg tehát szövetségemet, és utódod nemzedékről nemzedékre.9 E disse un' altra volta Iddio ad Abraam: e tu adunque osserva lo patto mio, e lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro.
10 Ez a szövetségem közöttem és közöttetek, és utódod között, amelyet meg kell tartanotok: metélkedjék körül közöttetek minden férfi,10 Questo è lo patto che osserverete tra me e voi: ogni maschio circonciderete
11 metéljétek körül előbőrötök húsát, hogy az legyen a jele a szövetségnek közöttem és közöttetek.11 la carne del prepuzio vostro, acciò che sia in segno di patto intra me e voi.
12 Nyolcnapos korában metéljenek körül közöttetek minden fiúgyermeket, nemzedékről nemzedékre! A rabszolgát is metéljétek körül, akkor is, ha nálatok született, s akkor is, ha vásárolt, és nem a ti törzsetekből való.12 Il fanciullo di otto die sia circonciso intra voi, ogni maschio nelle generazioni vostre; così quello servo che è nato e nutrito in casa vostra, come quello è comperato di fuori, sia circonciso, e qualunque non sarà della schiatta vostra.
13 Körül kell metélni a nálatok születettet és a pénzen vásároltat is. Ez legyen a szövetségem testeteken örök szövetségül.13 Sarà ancora il patto mio (nella carne vostra) in patto eterno.
14 Az a férfi, akinek előbőre húsát körül nem metélik, irtassék ki a népéből, mert megszegte szövetségemet!«14 Lo maschio dello quale la carne del prepuzio non sarà circoncisa, fie guasta quell'anima del popolo suo; imperciò che il patto mio non è stato Osservato.
15 Majd azt mondta Isten Ábrahámnak: »Sárait, a feleségedet, ne Sárainak hívd, hanem Sárának,15 E disse lo Signore ad Abraam: Sarai tua moglie, non la chiamare Sarai, ma Sara.
16 mert megáldom, s tőle adom neked azt a fiút, akit majd megáldok, hogy nemzetekké legyen, s népek királyai származzanak tőle!«16 Ed io la benedicerò, e di quella ti darò uno figliuolo; lo quale io benediceroe, e sarà sopra molte nazioni, e Re de' popoli nasceranno di lui.
17 Arcra borult erre Ábrahám, és nevetett, mert azt gondolta magában: »Százesztendős embernek fog fia születni, s a kilencvenesztendős Sára fog szülni?«17 E gittossi Abraam inchinevole nella faccia sua; e rise, dicente nel suo cuore: oh pensi, che dell' uomo di cento anni nascesse lo figliuolo, e Sara di Lxxxx anni partorisca?
18 Istennek pedig azt mondta: »Csak Izmael maradjon életben előtted!«18 E disse al Signore: Dio lo volesse, che Ismael viva innanzi a te!
19 Így szólt erre Isten Ábrahámhoz: »Nem! Sára, a feleséged fiút fog szülni neked. Nevezd el őt Izsáknak, s én fenntartom szövetségemet vele és utódjával örökre.19 E Dio disse ad Abraam: Sara tua moglie partorirà a te uno figliuolo, e chiamerai lo nome suo Isaac; e ordinerò lo patto mio a lui in patto sempiterno, e al seme suo dopo lui.
20 Izmaelre vonatkozólag is meghallgattalak: íme, megáldom és megszaporítom, és nagyon megsokasítom: tizenkét fejedelmet fog nemzeni, és nagy néppé teszem.20 E sopra Ismael in verità t'ho esaudito: ecco, io benedicerò lui, ed accrescerò e moltiplicherò lui molto. Duodeci duchi genererà, e faroe lui venire in gente grande.
21 De a szövetségemet Izsáknak tartom fenn, akit Sára szül majd neked, egy esztendő múlva ilyenkor.«21 Ma il patto mio ordinaroe ad Isaac; il quale ti partorirà Sara, in questo tempo, uno altro anno.
22 Amikor aztán befejezte beszédét, amelyet vele folytatott, Isten felemelkedett Ábrahám elől.22 E conciosia cosa che finita fosse la parola del parlante con lui, partissi Iddio da Abraam.
23 Ábrahám pedig fogta a fiát, Izmaelt, s házának valamennyi nála született és valamennyi vásárolt rabszolgáját, háza népe minden férfi tagját, és mindjárt aznap körülmetélte előbőrük húsát, miként Isten megparancsolta neki.23 E portò Abraam Ismael suo figliuolo, e tutti i servi nati in casa sua, e tutti quelli avea comperato, e tutti coloro che stavano nella casa sua; e circoncise la carne del prepuzio loro incontenente in quello die, sì come gli avea comandato il Signore.
24 Kilencvenkilenc esztendős volt Ábrahám, amikor körülmetélte előbőre húsát,24 Abraam di LxxXXVIII anni era, quando circoncise la carne del prepuzio suo.
25 Izmael, a fia pedig tizenharmadik esztendejét töltötte be, amikor körülmetélkedett.25 Ed Ismael suo figliuolo XIII avea compiuti nel tempo della circoncisione.
26 Ugyanaznap metélkedett körül Ábrahám, és a fia, Izmael,26 Quello di medesimo circonciso è Abraam ed Ismael suo figliuolo.
27 és házának minden férfi tagja, minden nála született, és minden pénzen vásárolt és máshol született rabszolga körülmetélkedett vele együtt.27 E tutti gli uomini di quella casa, così i servi nati in casa, come i comparati e gli altri di altra gente, parimente circoncisono.