Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Ezen események után az Úr látomásban beszédet intézett Ábrámhoz, és azt mondta neki: »Ne félj, Ábrám, én az oltalmazód vagyok, és igen nagy lesz a jutalmad!«1 Some time later, the word of Yahweh came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram! I am yourshield and shal give you a very great reward.
2 Ábrám ekkor megkérdezte: »Uram, Isten, mit adhatnál nekem? Gyermektelenül költözöm én el, s házam gondviselőjének fia, a damaszkuszi Eliézer örökli a házamat!«2 'Lord Yahweh,' Abram replied, 'what use are your gifts, as I am going on my way childless? . . .
3 Aztán így folytatta Ábrám: »Nem adtál nekem gyermeket, és íme, a házamban született rabszolga lesz az örökösöm!«3 Since you have given me no offspring,' Abram continued, 'a member of my household will be my heir.'
4 De az Úr azt válaszolta neki: »Nem az lesz az örökösöd, hanem aki a te ágyékodból származik, az lesz a te örökösöd!«4 Then Yahweh's word came to him in reply, 'Such a one wil not be your heir; no, your heir will be theissue of your own body.'
5 Majd kivezette a szabadba, és azt mondta neki: »Nézz fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha tudod!« Aztán így folytatta: »Éppen ilyen lesz az utódod is.«5 Then taking him outside, he said, 'Look up at the sky and count the stars if you can. Just so wil yourdescendants be,' he told him.
6 Hitt az Úrnak, s ez igazságul tudatott be neki.6 Abram put his faith in Yahweh and this was reckoned to him as uprightness.
7 Ekkor azt mondta neki az Úr: »Én vagyok az Úr, aki kihoztalak a káldeai Úrból, hogy neked adjam ezt a földet birtokul.«7 He then said to him, 'I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldaeans to give you thiscountry as your possession.'
8 Ám ő azt válaszolta: »Uram, Isten, miből tudhatnám meg, hogy a birtokom lesz?«8 'Lord Yahweh,' Abram replied, 'how can I know that I shal possess it?'
9 Az Úr erre azt felelte neki: »Hozz nekem egy háromesztendős üszőt, egy háromesztendős kecskét, egy háromesztendős kost, továbbá egy gerlét és egy galambot!«9 He said to him, 'Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, aturtledove and a young pigeon.'
10 Ekkor ő elhozta mindezeket, középen kettévágta őket, és lerakta a két darabot egymással szembe; a madarakat azonban nem vágta ketté.10 He brought him all these, split the animals down the middle and placed each half opposite the other;but the birds he did not divide.
11 A húsokra ragadozó madarak szálltak, de Ábrám elűzte őket.11 And whenever birds of prey swooped down on the carcases, Abram drove them off.
12 Amikor aztán a nap leszállóban volt, mély álom fogta el Ábrámot, és nagy rettegés és sötétség szállt rá.12 Now, as the sun was on the point of setting, a trance fel on Abram, and a deep dark dreaddescended on him.
13 Az Úr azt mondta Ábrámnak: »Tudd meg előre, hogy utódod idegenként olyan földön lesz, amely nem az övé. Szolgaságba vetik és sanyargatják őket négyszáz esztendeig.13 Then Yahweh said to Abram, 'Know this for certain, that your descendants will be exiles in a land nottheir own, and be enslaved and oppressed for four hundred years.
14 De a népet, amelynek szolgálni fognak, megítélem majd, s aztán kijönnek onnan nagy vagyonnal.14 But I shal bring judgement on the nation that enslaves them and after this they wil leave, with manypossessions.
15 Te azonban békességben térsz meg atyáidhoz, és szép öregségben fognak eltemetni.15 For your part, you wil join your ancestors in peace; you wil be buried at a happy old age.
16 Utódaid a negyedik nemzedék idején térnek vissza ide, mert mindmáig nem telt még be az amoriták gonoszsága.«16 In the fourth generation they wil come back here, for until then the iniquity of the Amorites wil nothave reached its ful extent.'
17 Amikor a nap lenyugodott, sűrű sötétség lett. És íme, megjelent egy füstölgő kemence és egy tüzes fáklya, s átvonult a húsdarabok között.17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking firepot and a flaming torch passingbetween the animals' pieces.
18 Ezen a napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, ezekkel a szavakkal: »Utódodnak adom ezt a földet, Egyiptom folyójától egészen a nagy folyóig, az Eufráteszig,18 That day Yahweh made a covenant with Abram in these terms: 'To your descendants I give thiscountry, from the River of Egypt to the Great River, the River Euphrates,
19 a kenitákat, a kenizitákat, a kedmonitákat,19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 a hetitákat és a perizitákat, valamint a ráfaitákat, az amoritákat, a kanániakat, a girgasitákat és a jebuzitákat!«20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.'