1 Paul, Silvain et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens qui est en Dieu le Père et dans leSeigneur Jésus Christ. A vous grâce et paix. | 1 Paolo, Silvano e Timoteo, alla Chiesa dei Tessalonicesi, in Dio Padre e nel Signore Gesù Cristo: |
2 Nous rendons grâces à Dieu à tout moment pour vous tous, en faisant mention de voussans cesse dans nos prières. | 2 grazie a voi e pace. Noi rendiamo sempre grazie a Dio per tutti voi, facendo continuamente memoria, di voi nelle nostre orazioni, |
3 Nous nous rappelons en présence de notre Dieu et Père l'activité de votre foi, le labeur devotre charité, la constance de votre espérance, qui sont dus à notre Seigneur Jésus Christ. | 3 ricordandoci, davanti a Dio e Padre nostro, dell'opera della vostra fede, dei sacrifizi della vostra carità e della ferma vostra speranza nel Signore nostro Gesù Cristo, |
4 Nous le savons, frères aimés de Dieu, vous avez été choisis. | 4 sapendo, o fratelli da Dio amati, che siete degli eletti. |
5 Car notre Evangile ne s'est pas présenté à vous en paroles seulement, mais en puissance,dans l'action de l'Esprit Saint, en surabondance. De fait, vous savez comment nous nous sommes comportés aumilieu de vous pour votre service. | 5 Infatti il nostro Vangelo tra di voi non fu solo a parole, ma anche nella virtù e nello Spirito Santo e in molto accertamento; voi del resto ben sapete quali siamo stati fra di voi per vostro bene. |
6 Et vous vous êtes mis à nous imiter, nous et le Seigneur, en accueillant la parole, parmibien des tribulations, avec la joie de l'Esprit Saint: | 6 E voi siete divenuti imitatori nostri e del Signore avendo ricevuto la Parola in mezzo a molte tribolazioni colla gioia dello Spirito Santo, |
7 vous êtes ainsi devenus un modèle pour tous les croyants de Macédoine et d'Achaïe. | 7 fino a divenire modello a tutti i credenti nella Macedonia e nell'Acaia. |
8 De chez vous, en effet, la parole du Seigneur a retenti, et pas seulement en Macédoine eten Achaïe, mais de tous côtés votre foi en Dieu s'est répandue, si bien que nous n'avons plus besoin d'en riendire. | 8 Infatti da voi la parola di Dio si è divulgata, non solamente per la Macedonia e per l'Acaia, ma da perr tutto si è propagata anche la fama della fede che voi avete in Dio, e tanto che non abbiamo bisogno di parlarne; |
9 On raconte là-bas comment nous sommes venus chez vous, et comment vous vous êtestournés vers Dieu, abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et véritable, | 9 perchè la gente stessa parla di noi, raccontantando in che modo siamo venuti da voi e come vi siete convertiti dagli idoli a Dio, per servire all'iddio vivo e vero, |
10 dans l'attente de son Fils qui viendra des cieux, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, quinous délivre de la colère qui vient. | 10 e per aspettare dai cieli il suo Figliolo, che egli ha risuscitato da morte, Gesù, il quale ci ha salvati dall'ira ventura. |