Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 19


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Tandis qu'Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir traversé le haut-pays, arriva à Ephèse. Il ytrouva quelques disciples1 Mientras Apolo estaba en Corinto, Pablo atravesó las regiones altas y llegó a Efeso donde encontró algunos discípulos;
2 et leur dit: "Avez-vous reçu l'Esprit Saint quand vous avez embrassé la foi?" Ils lui répondirent:"Mais nous n'avons même pas entendu dire qu'il y a un Esprit Saint."2 les preguntó: «¿Recibisteis el Espíritu Santo cuando abrazasteis la fe?» Ellos contestaron: «Pero si nosotros no hemos oído decir siquiera que exista el Espíritu Santo».
3 Et lui: "Quel baptême avez-vous donc reçu"? - "Le baptême de Jean", répondirent-ils.3 El replicó: «¿Pues qué bautismo habéis recibido?» - «El bautismo de Juan», respondieron.
4 Paul dit alors: "Jean a baptisé d'un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui quiviendrait après lui, c'est-à-dire en Jésus."4 Pablo añadió: «Juan bautizó con un bautismo de conversión, diciendo al pueblo que creyesen en el que había de venir después de él, o sea en Jesús».
5 A ces mots, ils se firent baptiser au nom du Seigneur Jésus;5 Cuando oyeron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
6 et quand Paul leur eut imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et ils se mirent à parler enlangues et à prophétiser.6 Y, habiéndoles Pablo impuesto las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo y se pusieron a hablar en lenguas y a profetizar.
7 Ces hommes étaient en tout une douzaine.7 Eran en total unos doce hombres.
8 Paul se rendit à la synagogue et, pendant trois mois, y parla avec assurance. Il entretenait sesauditeurs du Royaume de Dieu et cherchait à les persuader.8 Entró en la sinagoga y durante tres meses hablaba con valentía, discutiendo acerca del Reino de Dios e intentando convencerles.
9 Certains cependant, endurcis et incrédules, décriaient la Voie devant l'assistance. Il rompit alors aveceux et prit à part les disciples. Chaque jour, il les entretenait dans l'école de Tyrannos.9 Pero como algunos, obstinados e incrédulos, hablaban mal del Camino ante la gente, rompió con ellos y formó grupo aparte con los discípulos; y diariamente les hablaba en la escuela de Tirano.
10 Il en fut ainsi deux années durant, en sorte que tous les habitants de l'Asie, Juifs et Grecs, purententendre la parole du Seigneur.10 Esto duró dos años, de forma que pudieron oír la Palabra del Señor todos los habitantes de Asia, tanto judíos como griegos.
11 Dieu opérait par les mains de Paul des miracles peu banals,11 Dios obraba por medio de Pablo milagros no comunes,
12 à tel point qu'il suffisait d'appliquer sur les malades des mouchoirs ou des linges qui avaient touchéson corps: alors les maladies les quittaient et les esprits mauvais s'en allaient.12 de forma que bastaba aplicar a los enfermos los pañuelos o mandiles que había usado y se alejaban de ellos las enfermedades y salían los espíritus malos.
13 Or quelques exorcistes juifs ambulants s'essayèrent à prononcer, eux aussi, le nom du SeigneurJésus sur ceux qui avaient des esprits mauvais. Ils disaient: "Je vous adjure par ce Jésus que Paul proclame."13 Algunos exorcistas judíos ambulantes intentaron también invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, y decían: «Os conjuro por Jesús a quien predica Pablo».
14 Il y avait sept fils de Scéva, un grand prêtre juif, qui agissaient de la sorte.14 Eran siete hijos de un tal Esceva, sumo sacerdote judío, los que hacían esto.
15 Mais l'esprit mauvais leur répliqua: "Jésus, je le connais, et Paul, je sais qui c'est. Mais vous autres,qui êtes-vous?"15 Pero el espíritu malo les respondió: «A Jesús le conozco y sé quién es Pablo; pero vosotros, ¿quiénes sois?»
16 Et se jetant sur eux, l'homme possédé de l'esprit mauvais les maîtrisa les uns et les autres et lesmalmena si bien que c'est nus et couverts de blessures qu'ils s'échappèrent de cette maison.16 Y arrojándose sobre ellos el hombre poseído del mal espíritu, dominó a unos y otros y pudo con ellos de forma que tuvieron que huir de aquella casa desnudos y cubiertos de heridas.
17 Tous les habitants d'Ephèse, Juifs et Grecs, surent la chose. La crainte alors s'empara de tous et lenom du Seigneur Jésus fut glorifié.17 Llegaron a enterarse de esto todos los habitantes de Efeso, tanto judíos como griegos. El temor se apoderó de todos ellos y fue glorificado el nombre del Señor Jesús.
18 Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient faire leurs aveux et dévoiler leurspratiques.18 Muchos de los que habían creído venían a confesar y declarar sus prácticas.
19 Bon nombre de ceux qui s'étaient adonnés à la magie apportaient leurs livres et les brûlaient enprésence de tous. On en estima la valeur: cela faisait 50.000 pièces d'argent.19 Bastantes de los que habían practicado la magia reunieron los libros y los quemaron delante de todos. Calcularon el precio de los libros y hallaron que subía a 50.000 monedas de plata.
20 Ainsi la parole du Seigneur croissait et s'affermissait puissamment.20 De esta forma la Palabra del Señor crecía y se robustecía poderosamente.
21 Après ces événements, Paul forma le projet de traverser la Macédoine et l'Achaïe pour gagnerJérusalem. "Après avoir été là, disait-il, il me faut voir également Rome."21 Después de estos sucesos, Pablo tomó la decisión de ir a Jerusalén pasando por Macedonia y Acaya. Y decía: «Después de estar allí he de visitar también Roma».
22 Il envoya alors en Macédoine deux de ses auxiliaires, Timothée et Eraste; pour lui, il resta quelquetemps encore en Asie.22 Envió a Macedonia a dos de sus auxiliares, Timoteo y Erasto, mientras él se quedaba algún tiempo en Asia.
23 Vers ce temps-là, un tumulte assez grave se produisit à propos de la Voie.23 Por entonces se produjo un tumulto no pequeño con motivo del Camino.
24 Un certain Démétrius, qui était orfèvre et fabriquait des temples d'Artémis en argent, procurait ainsiaux artisans beaucoup de travail.24 Cierto platero, llamado Demetrio, que labraba en plata templetes de Artemisa y proporcionaba no pocas ganancias a los artífices,
25 Il les réunit, ainsi que les ouvriers des métiers similaires, et leur dit: "Mes amis, c'est à cetteindustrie, vous le savez, que nous devons notre bien-être.25 reunió a éstos y también a los obreros de este ramo y les dijo: «Compañeros, vosotros sabéis que a esta industria debemos el bienestar;
26 Or, vous le voyez et l'entendez dire, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, cePaul, par ses raisons, a entraîné à sa suite une foule considérable, en affirmant qu'ils ne sont pas dieux, ceux quisont sortis de la main des hommes.26 pero estáis viendo y oyendo decir que no solamente en Efeso, sino en casi toda el Asia, ese Pablo persuade y aparta a mucha gente, diciendo que no son dioses los que se fabrican con las manos.
27 Cela risque non seulement de jeter le discrédit sur notre profession, mais encore de faire compterpour rien le sanctuaire même de la grande déesse Artémis, pour finir par dépouiller de son prestige celle querévèrent toute l'Asie et le monde entier."27 Y esto no solamente trae el peligro de que nuestra profesión caiga en descrédito, sino también de que el templo de la gran diosa Artemisa sea tenido en nada y venga a ser despojada de su grandeza aquella a quien adora toda el Asia y toda la tierra».
28 A ces mots, remplis de colère, ils se mirent à crier: "Grande est l'Artémis des Ephésiens!"28 Al oír esto, llenos de furor se pusieron a gritar: «¡Grande es la Artemisa de los efesios!»
29 Le désordre gagna la ville entière. On se précipita en masse au théâtre, y entraînant lesMacédoniens Gaïus et Aristarque, compagnons de voyage de Paul.29 La ciudad se llenó de confusión. Todos a una se precipitaron en el teatro arrastrando consigo a Gayo y a Aristarco, macedonios, compañeros de viaje de Pablo.
30 Paul, lui, voulait se présenter devant l'assemblée du peuple, mais les disciples l'en empêchèrent.30 Pablo quiso entrar y presentarse al pueblo, pero se lo impidieron los discípulos.
31 Quelques asiarques même, qui l'avaient en amitié, le firent instamment prier de ne pas s'exposer enallant au théâtre.31 Incluso algunos asiarcas, que eran amigos suyos, le enviaron a rogar que no se arriesgase a ir al teatro.
32 Les uns criaient une chose, les autres une autre. L'assemblée était en pleine confusion, et la plupartne savaient même pas pourquoi on s'était réuni.32 Unos girtaban una cosa y otros otra. Había gran confusión en la asamblea y la mayoría no sabía por qué se habían reunido.
33 Des gens de la foule persuadèrent Alexandre, que les Juifs poussaient en avant. Alexandre, ayantfait signe de la main, voulait s'expliquer devant le peuple.33 Algunos de entre la gente aleccionaron a Alejandro a quien los judíos habían empujado hacia delante. Alejandro pidió silencio con la mano y quería dar explicaciones al pueblo.
34 Mais quand on eut reconnu que c'était un Juif, tous se mirent à crier d'une seule voix, pendant prèsde deux heures: "Grande est l'Artémis des Ephésiens!"34 Pero al conocer que era judío, todos a una voz se pusieron a gritar durante casi dos horas: «¡Grande es la Artemisa de los efesios!»
35 Enfin le chancelier calma la foule et dit: "Ephésiens, quel homme au monde ignore que la villed'Ephèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel?35 Cuando el magistrado logró calmar a la gente, dijo: «Efesios, ¿quién hay que no sepa que la ciudad de los efesios es la guardiana del templo de la gran Artemisa y de su estatua caída del cielo?
36 Cela étant donc sans conteste, il faut vous tenir tranquilles et ne rien faire d'inconsidéré.36 Siendo, pues, esto indiscutible, conviene que os calméis y no hagáis nada inconsideradamente.
37 Vous avez amené ces hommes: ils ne sont coupables ni de sacrilège ni de blasphème envers notredéesse.37 Habéis traído acá a estos hombres que no son sacrílegos ni blasfeman contra nuestra diosa.
38 Que si Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont des griefs contre quelqu'un, il y a desaudiences, il y a des proconsuls: qu'ils portent plainte.38 Si Demetrio y los artífices que le acompañan tienen quejas contra alguno, audiencias y procónsules hay; que presenten sus reclamaciones.
39 Et si vous avez quelque autre affaire à débattre, on la résoudra dans l'assemblée régulière.39 Y si tenéis algún otro asunto, se resolverá en la asamblea legal.
40 Aussi bien risquons-nous d'être accusés de sédition pour ce qui s'est passé aujourd'hui, vu qu'iln'existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement." Et sur ces mots, il congédia l'assemblée.40 Porque, además, corremos peligro de ser acusados de sedición por lo de hoy, no existiendo motivo alguno que nos permita justificar este tumulto». Dicho esto disolvió la asamblea.