Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 8


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Quant à Jésus, il alla au mont des Oliviers.1 Mas Jesús se fue al monte de los Olivos.
2 Mais, dès l'aurore, de nouveau il fut là dans le Temple, et tout le peuple venait à lui, et s'étant assis illes enseignait.2 Pero de madrugada se presentó otra vez en el Templo, y todo el pueblo acudía a él. Entonces se sentó y se puso a enseñarles.
3 Or les scribes et les Pharisiens amènent une femme surprise en adultère et, la plaçant au milieu,3 Los escribas y fariseos le llevan una mujer sorprendida en adulterio, la ponen en medio
4 ils disent à Jésus: "Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.4 y le dicen: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio.
5 Or dans la Loi Moïse nous a prescrit de lapider ces femmes-là. Toi donc, que dis-tu?"5 Moisés nos mandó en la Ley apedrear a estas mujeres. ¿Tú qué dices?»
6 Ils disaient cela pour le mettre à l'épreuve, afin d'avoir matière à l'accuser. Mais Jésus, se baissant, semit à écrire avec son doigt sur le sol.6 Esto lo decían para tentarle, para tener de qué acuasarle. Pero Jesús, inclinándose, se puso a escribir con el dedo en la tierra.
7 Comme ils persistaient à l'interroger, il se redressa et leur dit: "Que celui d'entre vous qui est sanspéché lui jette le premier une pierre!"7 Pero, como ellos insistían en preguntarle, se incorporó y les dijo: «Aquel de vosotros que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra».
8 Et se baissant de nouveau, il écrivait sur le sol.8 E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.
9 Mais eux, entendant cela, s'en allèrent un à un, à commencer par les plus vieux; et il fut laissé seul,avec la femme toujours là au milieu.9 Ellos, al oír estas palabras, se iban retirando uno tras otro, comenzando por los más viejos; y se quedó solo Jesús con la mujer, que seguía en medio.
10 Alors, se redressant, Jésus lui dit: "Femme, où sont-ils? Personne ne t'a condamnée?"10 Incorporándose Jesús le dijo: «Mujer, ¿dónde están? ¿Nadie te ha condenado?»
11 Elle dit: "Personne, Seigneur." Alors Jésus dit: "Moi non plus, je ne te condamne pas. Va, désormaisne pèche plus."11 Ella respondió: «Nadie, Señor». Jesús le dijo: «Tampoco yo te condeno. Vete, y en adelante no peques más».
12 De nouveau Jésus leur adressa la parole et dit: "Je suis la lumière du monde. Qui me suit ne marcherapas dans les ténèbres, mais aura la lumière de la vie."12 Jesús les habló otra vez diciendo: «Yo soy la luz del mundo; el que me siga no caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida».
13 Les Pharisiens lui dirent alors: "Tu te rends témoignage à toi-même; ton témoignage n'est pasvalable."13 Los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio de ti mismo: tu testimonio no vale».
14 Jésus leur répondit: "Bien que je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est valable,parce que je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez pas d'où je viens ni où je vais.14 Jesús les respondió: «Aunque yo dé testimonio de mí mismo, mi testimonio vale, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni a dónde voy.
15 Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne;15 Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie;
16 et s'il m'arrive de juger, moi, mon jugement est selon la vérité, parce que je ne suis pas seul; mais il ya moi et celui qui m'a envoyé;16 y si juzgo, mi juicio es verdadero, porque no estoy yo solo, sino yo y el que me ha enviado.
17 et il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux personnes est valable.17 Y en vuestra Ley está escrito que el testimonio de dos personas es válido.
18 Je suis à moi-même mon propre témoin, et pour moi témoigne le Père qui m'a envoyé."18 Yo soy el que doy testimonio de mí mismo y también el que me ha enviado, el Padre, da testimonio de mí».
19 Ils lui disaient donc: "Où est ton Père?" Jésus répondit: "Vous ne connaissez ni moi ni mon Père; sivous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père."19 Entonces le decían: «¿Dónde está tu Padre?» Respondió Jesús: «No me conocéis ni a mí ni a mi Padre; si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre».
20 Il prononça ces paroles au Trésor, alors qu'il enseignait dans le Temple. Personne ne se saisit de lui,parce que son heure n'était pas encore venue.20 Estas palabras las pronunció en el Tesoro, mientras enseñaba en el Templo. Y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora.
21 Jésus leur dit encore: "Je m'en vais et vous me chercherez et vous mourrez dans votre péché. Où jevais, vous ne pouvez venir."21 Jesús les dijo otra vez: «Yo me voy y vosotros me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado. Adonde yo voy, vosotros no podéis ir».
22 Les Juifs disaient donc: "Va-t-il se donner la mort, qu'il dise: Où je vais, vous ne pouvez venir?"22 Los judíos se decían: «¿Es que se va a suicidar, pues dice: “Adonde yo voy, vosotros no podéis ir?»
23 Et il leur disait: "Vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous, vous êtes de ce monde; moi, jene suis pas de ce monde.23 El les decía: «Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
24 Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés. Car si vous ne croyez pas que Je Suis, vousmourrez dans vos péchés."24 Ya os he dicho que moriréis en vuestros pecados, porque si no creéis que Yo Soy, moriréis en vuestros pecados».
25 Ils lui disaient donc: "Qui es-tu?" Jésus leur dit: "Dès le commencement ce que je vous dis.25 Entonces le decían: «¿Quién eres tú?» Jesús les respondió: «Desde el principio, lo que os estoy diciendo.
26 J'ai sur vous beaucoup à dire et à juger; mais celui qui m'a envoyé est véridique et je dis au monde ceque j'ai entendu de lui."26 Mucho podría hablar de vosotros y juzgar pero el que me ha enviado es veraz, y lo que le he oído a él es lo que hablo al mundo».
27 Ils ne comprirent pas qu'il leur parlait du Père.27 No comprendieron que les hablaba del Padre.
28 Jésus leur dit donc: "Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous saurez que Je Suis et queje ne fais rien de moi-même, mais je dis ce que le Père m'a enseigné,28 Les dijo, pues, Jesús: «Cuando hayáis levantado al Hijo del hombre, entonces sabréis que Yo Soy, y que no hago nada por mi propia cuenta; sino que, lo que el Padre me ha enseñado, eso es lo que hablo.
29 et celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui luiplaît."29 Y el que me ha enviado está conmigo: no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él».
30 Comme il disait cela, beaucoup crurent en lui.30 Al hablar así, muchos creyeron en él.
31 Jésus dit alors aux Juifs qui l'avaient cru: "Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mesdisciples31 Decía, pues, Jesús a los judíos que habían creído en él: «Si os mantenéis en mi Palabra, seréis verdaderamente mis discípulos,
32 et vous connaîtrez la vérité et la vérité vous libérera.32 y conoceréis la verdad y la verdad os hará libres».
33 Ils lui répondirent: "Nous sommes la descendance d'Abraham et jamais nous n'avons été esclaves depersonne. Comment peux-tu dire: Vous deviendrez libres?"33 Ellos le respondieron: «Nosotros somos descendencia de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: Os haréis libres?»
34 Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave.34 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: todo el que comete pecado es un esclavo.
35 Or l'esclave ne demeure pas à jamais dans la maison, le fils y demeure à jamais.35 Y el esclavo no se queda en casa para siempre; mientras el hijo se queda para siempre.
36 Si donc le Fils vous libère, vous serez réellement libres.36 Si, pues, el Hijo os da la libertad, seréis realmente libres.
37 Je sais, vous êtes la descendance d'Abraham; mais vous cherchez à me tuer, parce que ma parole nepénètre pas en vous.37 Ya sé que sois descendencia de Abraham; pero tratáis de matarme, porque mi Palabra no prende en vosotros.
38 Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu auprès de votrepère."38 Yo hablo lo que he visto donde mi Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído donde vuestro padre».
39 Ils lui répondirent: "Notre père, c'est Abraham." Jésus leur dit: "Si vous êtes enfants d'Abraham, faitesles oeuvres d'Abraham.39 Ellos le respondieron: «Nuestro padre es Abraham». Jesús les dice: «Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.
40 Or maintenant vous cherchez à me tuer, moi, un homme qui vous ai dit la vérité, que j'ai entendue deDieu. Cela, Abraham ne l'a pas fait!40 Pero tratáis de matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Eso no lo hizo Abraham.
41 Vous faites les oeuvres de votre père." Ils lui dirent: "Nous ne sommes pas nés de la prostitution; nousn'avons qu'un seul Père: Dieu."41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre». Ellos le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de la prostitución; no tenemos más padre que a Dios».
42 Jésus leur dit: "Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que jeviens; je ne viens pas de moi-même; mais lui m'a envoyé.42 Jesús les respondió: «Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais a mí, porque yo he salido y vengo de Dios; no he venido por mi cuenta, sino que él me ha enviado.
43 Pourquoi ne reconnaissez-vous pas mon langage? C'est que vous ne pouvez pas entendre ma parole.43 ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis escuchar mi Palabra.
44 Vous êtes du diable, votre père, et ce sont les désirs de votre père que vous voulez accomplir. Il étaithomicide dès le commencement et n'était pas établi dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui: quand ilprofère le mensonge, il parle de son propre fonds, parce qu'il est menteur et père du mensonge.44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo y queréis cumplir los deseos de vuestro padre. Este era homicida desde el principio, y no se mantuvo en la verdad, porque no hay verdad en él; cuando dice la mentira, dice lo que le sale de dentro, porque es mentiroso y padre de la mentira.
45 Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.45 Pero a mí, como os digo la verdad, no me creéis.
46 Qui d'entre vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?46 ¿Quién de vosotros puede probar que soy pecador? Si digo la verdad, ¿por qué no me creéis?
47 Qui est de Dieu entend les paroles de Dieu; si vous n'entendez pas, c'est que vous n'êtes pas de Dieu."47 El que es de Dios, escucha las palabras de Dios; vosotros no las escucháis, porque no sois de Dios».
48 Les Juifs lui répondirent: "N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et que tu as undémon?"48 Los judíos le respondieron: «¿No decimos, con razón, que eres samaritano y que tienes un demonio?»
49 Jésus répondit: "Je n'ai pas un démon mais j'honore mon Père, et vous cherchez à me déshonorer.49 Respondió Jesús: «Yo no tengo un demonio; sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.
50 Je ne cherche pas ma gloire; il est quelqu'un qui la cherche et qui juge.50 Pero yo no busco mi gloria; ya hay quien la busca y juzga.
51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort."51 En verdad, en verdad os digo: si alguno guarda mi Palabra, no verá la muerte jamás».
52 Les Juifs lui dirent: "Maintenant nous savons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètesaussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne goûtera jamais de la mort.52 Le dijeron los judíos: «Ahora estamos seguros de que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas; y tú dices: “Si alguno guarda mi Palabra, no probará la muerte jamás.”
53 Es-tu donc plus grand qu'Abraham, notre père, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Quiprétends-tu être?"53 ¿Eres tú acaso más grande que nuestro padre Abraham, que murió? También los profetas murieron. ¿Por quién te tienes a ti mismo?»
54 Jésus répondit: "Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, luidont vous dites: Il est notre Dieu,54 Jesús respondió: «Si yo me glorificara a mí mismo, mi gloria no valdría nada; es mi Padre quien me glorifica, de quien vosotros decís: “El es nuestro Dios”,
55 et vous ne le connaissez pas; mais moi, je le connais; et si je disais: Je ne le connais pas, je seraissemblable à vous, un menteur. Mais je le connais et je garde sa parole.55 y sin embargo no le conocéis, yo sí que le conozco, y si dijera que no le conozco, sería un mentiroso como vosotros. Pero yo le conozco, y guardo su Palabra.
56 Abraham, votre père, exulta à la pensée qu'il verrait mon Jour. Il l'a vu et fut dans la joie."56 Vuestro padre Abraham se regocijó pensando en ver mi Día; lo vio y se alegró».
57 Les Juifs lui dirent alors: "Tu n'as pas 50 ans, et tu as vu Abraham!"57 Entonces los judíos le dijeron: «¿Aún no tienes cincuenta años y has visto a Abraham?»
58 Jésus leur dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham existât, Je Suis."58 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: antes de que Abraham existiera, Yo Soy».
59 Ils ramassèrent alors des pierres pour les lui jeter; mais Jésus se déroba et sortit du Temple.59 Entonces tomaron piedras para tirárselas; pero Jesús se ocultó y salió del Templo.