Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 3


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Et ils l'épiaient pour voir s'il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l'accuser.2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Il dit à l'homme qui avait la main sèche: "Lève-toi, là, au milieu."3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Et il leur dit: "Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien plutôt que de faire du mal, de sauverune vie plutôt que de la tuer?" Mais eux se taisaient.4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Promenant alors sur eux un regard de colère, navré de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme:"Etends la main." Il l'étendit et sa main fut remise en état.5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Etant sortis, les Pharisiens tenaient aussitôt conseil avec les Hérodiens contre lui, en vue de le perdre.6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jésus avec ses disciples se retira vers la mer et une grande multitude le suivit de la Galilée; et de laJudée,7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 de Jérusalem, de l'Idumée, de la Transjordane, des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude,ayant entendu tout ce qu'il faisait, vint à lui.8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Et il dit à ses disciples qu'une petite barque fût tenue à sa disposition, à cause de la foule, pour qu'ilsne l'écrasent pas.9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Car il en guérit beaucoup, si bien que tous ceux qui avaient des infirmités se jetaient sur lui pour letoucher.10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Et les esprits impurs, lorsqu'ils le voyaient, se jetaient à ses pieds et criaient en disant: "Tu es le Filsde Dieu!"11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Et il leur enjoignait avec force de ne pas le faire connaître.12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Puis il gravit la montagne et il appelle à lui ceux qu'il voulait. Ils vinrent à lui,13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 et il en institua Douze pour être ses compagnons et pour les envoyer prêcher,14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 avec pouvoir de chasser les démons.15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Il institua donc les Douze, et il donna à Simon le nom de Pierre,16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean, le frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès,c'est-à-dire fils du tonnerre,17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 puis André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, le fils d'Alphée, Thaddée, Simon leZélé,18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 et Judas Iscarioth, celui-là même qui le livra.19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Il vient à la maison et de nouveau la foule se rassemble, au point qu'ils ne pouvaient pas mêmemanger de pain.20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Et les siens, l'ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient: "Il a perdu le sens."21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient: "Il est possédé de Béelzéboul", et encore:"C'est par le prince des démons qu'il expulse les démons."22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Les ayant appelés près de lui, il leur disait en paraboles: "Comment Satan peut-il expulser Satan?23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister.24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra se maintenir.25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Or, si Satan s'est dressé contre lui-même et s'est divisé, il ne peut pas tenir, il est fini.26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Mais nul ne peut pénétrer dans la maison d'un homme fort et piller ses affaires s'il n'a d'abord ligotécet homme fort, et alors il pillera sa maison.27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 "En vérité, je vous le dis, tout sera remis aux enfants des hommes, les péchés et les blasphèmes tantqu'il en auront proféré;28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 mais quiconque aura blasphémé contre l'Esprit Saint n'aura jamais de rémission: il est coupable d'unefaute éternelle."29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 C'est qu'ils disaient: "Il est possédé d'un esprit impur."30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Sa mère et ses frères arrivent et, se tenant dehors, ils le firent appeler.31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Il y avait une foule assise autour de lui et on lui dit: "Voilà que ta mère et tes frères et tes soeurs sontlà dehors qui te cherchent."32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Il leur répond: "Qui est ma mère? Et mes frères?"33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Et, promenant son regard sur ceux qui étaient assis en rond autour de lui, il dit: "Voici ma mère etmes frères.34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là m'est un frère et une soeur et une mère."35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."