Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 1


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Commencement de l'Evangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2 Selon qu'il est écrit dans Isaïe le prophète: Voici que j'envoie mon messager en avant de toi pourpréparer ta route.2 Conforme está escrito en Isaías el profeta: Mira, envío mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino.
3 Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers,3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas,
4 Jean le Baptiste fut dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.4 apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados.
5 Et s'en allaient vers lui tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem, et ils se faisaientbaptiser par lui dans les eaux du Jourdain, en confessant leurs péchés.5 Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 Jean était vêtu d'une peau de chameau et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.6 Juan llevaba un vestido de pie de camello; y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
7 Et il proclamait: "Vient derrière moi celui qui est plus fort que moi, dont je ne suis pas digne, en mecourbant, de délier la courroie de ses sandales.7 Y proclamaba: «Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo; y no soy digno de desatarle, inclinándome, la correa de sus sandalias.
8 Moi, je vous ai baptisés avec de l'eau, mais lui vous baptisera avec l'Esprit Saint."8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo».
9 Et il advint qu'en ces jours-là Jésus vint de Nazareth de Galilée, et il fut baptisé dans le Jourdain parJean.9 Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 Et aussitôt, remontant de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit comme une colombe descendrevers lui,10 En cuanto salió del agua vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él.
11 et une voix vint des cieux: "Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute ma faveur."11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco».
12 Et aussitôt, l'Esprit le pousse au désert.12 A continuación, el Espíritu le empuja al desierto,
13 Et il était dans le désert durant 40 jours, tenté par Satan. Et il était avec les bêtes sauvages et lesanges le servaient.13 y permaneció en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba entre los animales del campo y los ángeles le servían.
14 Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, proclamant l'Evangile de Dieu et disant:14 Después que Juan fue entregado, marchó Jesús a Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios:
15 "Le temps est accompli et le Royaume de Dieu est tout proche: repentez-vous et croyez à l'Evangile."15 «El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca; convertíos y creed en la Buena Nueva».
16 Comme il passait sur le bord de la mer de Galilée, il vit Simon et André, le frère de Simon, quijetaient l'épervier dans la mer; car c'étaient des pêcheurs.16 Bordeando el mar de Galilea, vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, largando las redes en el mar, pues eran pescadores.
17 Et Jésus leur dit: "Venez à ma suite et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes."17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré llegar a ser pescadores de hombres».
18 Et aussitôt, laissant les filets, ils le suivirent.18 Al instante, dejando las redes, le siguieron.
19 Et avançant un peu, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, eux aussi dans leur barque entrain d'arranger les filets;19 Caminando un poco más adelante, vio a Santiago, el de Zebedeo, y a su hermano Juan; estaban también en la barca arreglando las redes;
20 et aussitôt il les appela. Et laissant leur père Zébédée dans la barque avec ses employés, ils partirent àsa suite.20 y al instante los llamó. Y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras él.
21 Ils pénètrent à Capharnaüm. Et aussitôt, le jour du sabbat, étant entré dans la synagogue, ilenseignait.21 Llegan a Cafarnaúm. Al llegar el sábado entró en la sinagoga y se puso a enseñar.
22 Et ils étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pascomme les scribes.22 Y quedaban asombrados de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 Et aussitôt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui cria23 Había precisamente en su sinagoga un hombre poseído por un espíritu inmundo, que se puso a gritar:
24 en disant: "Que nous veux-tu, Jésus le Nazarénien? Es-tu venu pour nous perdre? Je sais qui tu es: leSaint de Dieu."24 «¿Qué tenemos nosotros contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres tú: el Santo de Dios».
25 Et Jésus le menaça en disant: "Tais-toi et sors de lui."25 Jesús, entonces, le conminó diciendo: «Cállate y sal de él».
26 Et le secouant violemment, l'esprit impur cria d'une voix forte et sortit de lui.26 Y agitándole violentamente el espíritu inmundo, dio un fuerte grito y salió de él.
27 Et ils furent tous effrayés, de sorte qu'ils se demandaient entre eux: "Qu'est cela? Un enseignementnouveau, donné d'autorité! Même aux esprits impurs, il commande et ils lui obéissent!"27 Todos quedaron pasmados de tal manera que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva, expuesta con autoridad! Manda hasta a los espíritus inmundos y le obedecen».
28 Et sa renommée se répandit aussitôt partout, dans toute la région de Galilée.28 Bien pronto su fama se extendió por todas partes, en toda la región de Galilea.
29 Et aussitôt, sortant de la synagogue, il vint dans la maison de Simon et d'André, avec Jacques et Jean.29 Cuando salió de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.
30 Or la belle-mère de Simon était au lit avec la fièvre, et aussitôt ils lui parlent à son sujet.30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella.
31 S'approchant, il la fit se lever en la prenant par la main. Et la fièvre la quitta, et elle les servait.31 Se acercó y, tomándola de la mano, la levantó. La fiebre la dejó y ella se puso a servirles.
32 Le soir venu, quand fut couché le soleil, on lui apportait tous les malades et les démoniaques,32 Al atardecer, a la puesta del sol, le trajeron todos los enfermos y endemoniados;
33 et la ville entière était rassemblée devant la porte.33 la ciudad entera estaba agolpada a la puerta.
34 Et il guérit beaucoup de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Et il nelaissait pas parler les démons, parce qu'ils savaient qui il était.34 Jesús curó a muchos que se encontraban mal de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios. Y no dejaba hablar a los demonios, pues le conocían.
35 Le matin, bien avant le jour, il se leva, sortit et s'en alla dans un lieu désert, et là il priait.35 De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, se levantó, salió y fue a un lugar solitario y allí se puso a hacer oración.
36 Simon et ses compagnons le poursuivirent36 Simón y sus compañeros fueron en su busca;
37 et, l'ayant trouvé, ils lui disent: "Tout le monde te cherche."37 al encontrarle, le dicen: «Todos te buscan».
38 Il leur dit: "Allons ailleurs, dans les bourgs voisins, afin que j'y prêche aussi, car c'est pour cela queje suis sorti."38 El les dice: «Vayamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que también allí predique; pues para eso he salido».
39 Et il s'en alla à travers toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues et chassant les démons.39 Y recorrió toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando los demonios.
40 Un lépreux vient à lui, le supplie et, s'agenouillant, lui dit: "Si tu le veux, tu peux me purifier."40 Se le acerca un leproso suplicándole y, puesto de rodillas, le dice: «Si quieres, puedes limpiarme».
41 Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit: "Je le veux, sois purifié."41 Compadecido de él, extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio».
42 Et aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié.42 Y al instante, le desapareció la lepra y quedó limpio.
43 Et le rudoyant, il le chassa aussitôt,43 Le despidió al instante prohibiéndole severamente:
44 et lui dit: "Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au prêtre et offre pour ta purificationce qu'a prescrit Moïse: ce leur sera une attestation."44 «Mira, no digas nada a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y haz por tu purificación la ofrenda que prescribió Moisés para que les sirva de testimonio».
45 Mais lui, une fois parti, se mit à proclamer hautement et à divulguer la nouvelle, de sorte que Jésusne pouvait plus entrer ouvertement dans une ville, mais il se tenait dehors, dans des lieux déserts; et l'on venait àlui de toutes parts.45 Pero él, así que se fue, se puso a pregonar con entusiasmo y a divulgar la noticia, de modo que ya no podía Jesús presentarse en público en ninguna ciudad, sino que se quedaba a las afueras, en lugares solitarios. Y acudían a él de todas partes.