1 Malheur à ceux qui projettent le méfait et qui trament le mal sur leur couche! Dès que luit le matin,ils l'exécutent, car c'est au pouvoir de leurs mains. | 1 הוי חשבי און ופעלי רע על משכבותם באור הבקר יעשוה כי יש לאל ידם |
2 S'ils convoitent des champs, ils s'en emparent; des maisons, ils les prennent; ils saisissent le maîtreavec sa maison, l'homme avec son héritage. | 2 וחמדו שדות וגזלו ובתים ונשאו ועשקו גבר וביתו ואיש ונחלתו |
3 C'est pourquoi ainsi parle Yahvé: Voici que je projette contre cette engeance un malheur tel quevous n'en pourrez retirer votre cou; et vous ne pourrez marcher la tête haute, car ce sera un temps de malheur. | 3 לכן כה אמר יהוה הנני חשב על המשפחה הזאת רעה אשר לא תמישו משם צוארתיכם ולא תלכו רומה כי עת רעה היא |
4 Ce jour-là, on fera sur vous une satire! on chantera une complainte, et l'on dira: "Nous sommesdépouillés de tout; la part de mon peuple est mesurée au cordeau, personne ne la lui rend; nos champs sontattribués à celui qui nous pille." | 4 ביום ההוא ישא עליכם משל ונהה נהי נהיה אמר שדוד נשדנו חלק עמי ימיר איך ימיש לי לשובב שדינו יחלק |
5 Aussi il n'y aura pour vous personne qui jette le cordeau sur un lot dans l'assemblée de Yahvé. | 5 לכן לא יהיה לך משליך חבל בגורל בקהל יהוה |
6 Ne vaticinez pas, vaticinent-ils, qu'on ne vaticine pas ainsi! L'opprobre ne nous atteindra pas. | 6 אל תטפו יטיפון לא יטפו לאלה לא יסג כלמות |
7 La maison de Jacob serait-elle maudite? Yahvé a-t-il perdu patience? Est-ce là sa manière d'agir?Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour son peuple Israël? | 7 האמור בית יעקב הקצר רוח יהוה אם אלה מעלליו הלוא דברי ייטיבו עם הישר הולך |
8 C'est vous qui vous dressez en ennemis contre mon peuple. A qui est sans reproche vous arrachezson manteau; à qui se croit en sécurité vous infligez les désastres de la guerre. | 8 ואתמול עמי לאויב יקומם ממול שלמה אדר תפשטון מעברים בטח שובי מלחמה |
9 Les femmes de mon peuple, vous les chassez des maisons qu'elles aimaient; à leurs enfants, vousenlevez pour toujours l'honneur que je leur ai donné: | 9 נשי עמי תגרשון מבית תענגיה מעל עלליה תקחו הדרי לעולם |
10 "Debout, en avant! ce n'est pas la pause!" Pour un rien vous extorquez un gage écrasant. | 10 קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ |
11 S'il pouvait y avoir un inspiré qui forge ce mensonge: "Je te prophétise vin et boisson", il serait leprophète de ce peuple-là. | 11 לו איש הלך רוח ושקר כזב אטף לך ליין ולשכר והיה מטיף העם הזה |
12 Oui, je veux rassembler Jacob tout entier, je veux réunir le reste d'Israël! Je les regrouperai commedes moutons dans l'enclos; comme un troupeau au milieu de son pâturage, ils feront du bruit loin des hommes. | 12 אסף אאסף יעקב כלך קבץ אקבץ שארית ישראל יחד אשימנו כצאן בצרה כעדר בתוך הדברו תהימנה מאדם |
13 Celui qui fait la brèche devant eux montera; ils feront la brèche, ils passeront la porte, ils sortirontpar elle; leur roi passera devant eux et Yahvé à leur tête. | 13 עלה הפרץ לפניהם פרצו ויעברו שער ויצאו בו ויעבר מלכם לפניהם ויהוה בראשם |