1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit: | 1 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo: |
2 "Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les emblèmes de leurs familles. Ilscamperont autour de la Tente du Rendez-vous, à une certaine distance. | 2 « I figli d'Israele si accamporanno intorno al Tabernacolo dell'alleanza, ciascuno secondo le sue schiere, le sue insegne, le sue bandiere e le case delle sue parentele. |
3 Ceux qui camperont à l'est: A l'orient, l'étendard du camp de Juda, selon leurs unités. Prince desfils de Juda: Nahshôn, fils d'Amminadab. | 3 Ad oriente pianterà le sue tende Giuda, secondo le schiere della sua armata: principe dei suoi figli è Nahasson, figlio di Aminadab; |
4 Son contingent: 74.600 recensés. | 4 il numero totale dei combattenti della sua stirpe è di settantaquattro mila seicento. |
5 Campent près de lui: La tribu d'Issachar. Prince des fils d'Issachar: Netanéel, fils de Cuar. | 5 Presso di lui si accamperà la tribù d'Issacar: ne è principe Natanael figlio di Suar; |
6 Son contingent: 54.400 recensés. | 6 Il numero totale dei suoi combattenti è di cinquantaquattro mila quattrocento. |
7 La tribu de Zabulon. Prince des fils de Zabulon: Eliab, fils de Hélôn. | 7 Poi la tribù di Zàbulon: ne è principe Eliab figlio di Elon; |
8 Son contingent: 57.400 recensés. | 8 il totale dei combattenti della sua stirpe è di cinquantasette mila quattrocento. |
9 Les recensés du camp de Juda, selon leurs unités, sont en tout 186.400. Ils lèveront le camp lespremiers. | 9 Tutti gli annoverati nell'accampamento di Giuda sono cent'ottantasei mila quattrocento: essi, secondo le loro schiere, si moveranno per i primi. |
10 Au sud, l'étendard du camp de Ruben, selon leurs unités. Prince des fils de Ruben: Eliçur, fils deShedéur. | 10 Nell'accampamento dei figli di Ruben, dalla parte del mezzogiorno, il principe sarà Elisur figlio di Sedur: |
11 Son contingent: 46.500 recensés. | 11 il totale dei suoi combattenti, già contati, è di quarantasei mila cinquecento. |
12 Campent près de lui: La tribu de Siméon. Prince des fils de Siméon: Shelumiel, fils deCurishaddaï. | 12 Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone: ne è principe Salamiel, figlio di Surisaddai; |
13 Son contingent: 59.300 recensés. | 13 il totale dei suoi combattenti, già contati, è di cinquantanove mila trecento. |
14 La tribu de Gad. Prince des fils de Gad: Elyasaph, fils de Réuel. | 14 Poi la tribù di Gad: ne è principe Eliasaf figlio di Duel; |
15 Son contingent: 45.650 recensés. | 15 il totale dei suoi combattenti, già contati, è di quarantacinque mila seicento cinquanta. |
16 Les recensés du camp de Ruben, selon leurs unités, sont en tout 151.450. Ils lèveront le camp lesseconds. | 16 Tutti gli annoverati nell'accampamento di Ruben sono centocinquantun mila quattrocentocinquanta, secondo le loro schiere: questi si metteranno in seconda linea. |
17 C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu desautres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard. | 17 Poi verrà il Tabernacolo della testimonianza, portato dai leviti, tra le loro schiere: collo stesso ordine sarà eretto e messo giù. Ciascuno si muoverà al suo posto e nel suo ordine. |
18 A l'ouest, l'étendard du camp d'Ephraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Ephraïm: Elishama,fils d'Ammihud. | 18 Dalla parte di occidente sarà l'accampamento dei figli d'Efraim: ne è principe Elisama figlio di Ammiud; |
19 Son contingent: 40.500 recensés. | 19 il totale dei suoi combattenti, già contati, è di quaranta mila cinquecento. |
20 Près de lui: La tribu de Manassé. Prince des fils de Manassé: Gamliel, fils de Pedahçur. | 20 E con essi la tribù dei figli di Manasse: ne è principe Gamaliele figlio di Fadassur; |
21 Son contingent: 32.200 recensés. | 21 il totale dei suoi combattenti, già contati, è di trentadue mila duecento. |
22 La tribu de Benjamin. Prince des fils de Benjamin: Abidân, fils de Gidéoni. | 22 Poi la tribù dei figli di Beniamino: ne è principe Abidan figlio di Gedeone; |
23 Son contingent: 35.400 recensés. | 23 Il totale dei suoi combattenti, già contati, è di trentacinque mila quattrocento. |
24 Les recensés du camp d'Ephraïm, selon leurs unités, sont en tout 108.100. Ils lèveront le camp lestroisièmes. | 24 Tutti gli annoverati nell'accampamento d'Efraim sono cent'otto mila cento, secondo le loro schiere: questi si metteranno in marcia in terza linea. |
25 Au nord, l'étendard du camp de Dan, selon leurs unités. Prince des fils de Dan: Ahiézer, filsd'Ammishaddaï. | 25 Dalla parte di settentrione si accamperanno i figli di Dan: ne è principe Ahiezer figlio di Ammisaddai; |
26 Son contingent: 62.700 recensés. | 26 Il totale dei suoi combattenti, già contati, è di sessantadue mila settecento. |
27 Campent près de lui: La tribu d'Asher. Prince des fils d'Asher: Pagiel, fils d'Okrân. | 27 Accanto a lui la tribù di Aser: ne è principe Fegiel figlio di Ocran; |
28 Son contingent: 41.500 recensés. | 28 Il totale dei suoi combattenti, già contati, è di quarantun mila cinquecento. |
29 La tribu de Nephtali. Prince des fils de Nephtali: Ahira, fils d'Enân. | 29 Poi la tribù di Nettali: ne è principe Ahira, figlio di Enan; |
30 Son contingent: 53.400 recensés. | 30 il totale dei suoi combattenti è di cinquantatrè mila quattrocento. |
31 Les recensés du camp de Dan sont en tout 157.600; ils lèveront le camp les derniers. Tous selonleurs étendards." | 31 Tutti gli annoverati nell'accampamento di Dan son centocinquantasette mila seicento: questi saran gli ultimi a muoversi ». |
32 Tels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selonleurs unités, sont en tout 603.550. | 32 Ecco il numero dei figli d'Israele, secondo le case delle loro parentele e le schiere dell'armata divisa: seicentotrè mila cinquecento cinquanta. |
33 Mais, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec lesIsraélites. | 33 Però i leviti non furono contati tra i figli d'Israele, perchè aveva cosi comandato il Signore a Mosè. |
34 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils campèrent, répartis par étendards. C'est ainsi qu'ils levèrent le camp, chacun dans son clan, chacun avec safamille.3, 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï. | 34 E i figli d'Israele fecero tutto secondo quanto aveva ordinato il Signore, e si accamparono secondo le loro schiere, e si mossero secondo le famiglie e le case dei loro padri. |