SCRUTATIO

Martedi, 14 aprile 2026 - Santa Liduina ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 5


font
JERUSALEMБіблія
1 Ecoutez ceci, prêtres, sois attentive, maison d'Israël, maison du roi, prête l'oreille! Car c'est vous queconcerne le droit, mais vous avez été un piège à Miçpa, et un filet tendu sur le Tabor.1 Слухайте це, о священики! Вважай, доме Ізраїля! Прихили вухо, доме царський, бо вам суд належить! Бо ви були пасткою у Міцпі і сіткою розіп’ятою на Таворі.
2 Ils ont approfondi la fosse de Shittim, eh bien, moi, je vais les punir tous.2 Відступники погрузли глибоко у вбивствах, та я провчу їх усіх.
3 Moi, je connais Ephraïm, Israël ne m'est point caché. Oui, tu t'es prostitué, Ephraïm, Israël s'est souillé.3 Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не схований від мене. Тепер бо ти, Ефраїме, блудуєш, — сплюгавлений Ізраїль.
4 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir vers leur Dieu, car un esprit de prostitution est en leursein et ils ne connaissent pas Yahvé.4 Учинки їх не дозволяють їм повернутися до свого Бога, бо дух блудництва в них усередині, і вони Господа не знають.
5 L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Israël et Ephraïm trébuchent à cause de leur faute, Juda aussitrébuche avec eux.5 Але Ізраїля гординя буде свідчити проти нього. Ізраїль та Ефраїм спотикнуться об свою провину, і Юда теж спотикнеться з ними.
6 Avec leurs brebis et leurs boeufs, ils iront chercher Yahvé, mais ils ne le trouveront pas: il s'est retiréd'eux!6 Вони йдуть з вівцями своїми та волами Господа шукати, але вони його не знайдуть: він від них ухилився!
7 Ils ont trahi Yahvé, ils ont engendré des bâtards; maintenant la néoménie va les dévorer, eux et leurschamps.7 Вони зламали віру Господеві, бо чужих дітей сплодили: тепер же новий місяць пожере їх і поля їхні.
8 Sonnez du cor à Gibéa, de la trompette à Rama, donnez l'alarme à Bet-Aven, on te talonne, Benjamin.8 Трубіть у ріг у Гівеа, у сурму в Рамі; вдарте на сполох у Бет-Авені — позаду тебе, Веніямине!
9 Ephraïm deviendra une désolation, au jour du châtiment, sur les tribus d'Israël, j'annonce une chosecertaine.9 Ефраїм стане пусткою в день кари; я сповіщаю над колінами Ізраїля річ певну.
10 Les chefs de Juda sont comme des déplaceur de bornes; sur eux je répandrai ma fureur comme del'eau.10 Князі юдейські скидаються на тих, які пересувають межі. Я виллю на них, немов воду, гнів мій.
11 Ephraïm est opprimé, écrasé par le jugement, car il s'est plu à courir après le Mensonge.11 Пригноблений Ефраїм, судом побитий, бо уподобав собі за марнотами ходити.
12 Eh bien, moi, je serai comme la teigne pour Ephraïm, comme la carie pour la maison de Juda.12 Тому буду для Ефраїма міллю і порохном для дому Юди.
13 Ephraïm a vu sa maladie et Juda son ulcère; Ephraïm alors est allé vers Assur, il a envoyé desmessagers au grand roi; mais lui ne pourra vous guérir ni porter remède à votre ulcère.13 Коли ж Ефраїм побачив свою неміч і Юда — свою рану, пішов Ефраїм до Ашшура, а Юда до великого царя звернувся; та він вас вилікувати не здолає, ні вигоїти рану вашу.
14 Car moi, je suis comme un lion pour Ephraïm, comme un lionceau pour la maison de Juda; moi, moi,je déchirerai et je m'en irai, j'emporterai ma proie, et personne pour délivrer.14 Бо я буду, мов лев, для Ефраїма, немов левеня — для дому Юди. Я, я розірву й геть піду; я вхоплю, і ніхто не буде рятувати.
15 Oui, je vais regagner ma demeure, jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face; dansleur détresse, ils me rechercheront.15 Піду, повернусь на моє місце, аж доки ті не визнають вини своєї і не стануть обличчя мого шукати. У своїй біді шукатимуть мене ретельно.