Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 36


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Il arriva qu'en la quatorzième année du roi Ezéchias, Sennachérib, roi d'Assyrie, monta contre toutesles villes fortes de Juda et s'en empara.1 And it came to pass in the fourteenth year of king Ezechias, that Sennacherib king of the Assyrians came up against all the fenced cities of Juda, and took them.
2 De Lakish, le roi d'Assyrie envoya vers le roi Ezéchias, à Jérusalem, le grand échanson avec unimportant corps de troupes. Le grand échanson se posta près du canal de la piscine supérieure, sur le chemin duchamp du Foulon.2 And the king of the Assyrians sent Rabsaces from Lachis to Jerusalem, to king Ezechias with a great army, and he stood by the conduit of the upper pool in the way of the fuller's held.
3 Le maître du palais Elyaqim, fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah, fils d'Asaph,sortirent à sa rencontre.3 And there went out to him Eliacim the son of Helcias, who was over the house, and Sobna the scribe, and Joahe the son of Asaph the recorder.
4 Le grand échanson leur dit: "Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle estcette confiance sur laquelle tu te reposes?4 And Rabsaces said to them: Tell Ezechias: Thus saith the great king, the king of the Assyrians: What is this confidence wherein thou trustest?
5 Tu t'imagines que paroles en l'air valent conseil et vaillance pour faire la guerre. En quoi donc mets-tuta confiance pour t'être révolté contre moi?5 Or with what counsel or strength dost thou prepare for war? on whom dost thou trust, that thou art revolted from me?
6 Voici que tu te fies au soutien de ce roseau brisé, l'Egypte, qui pénètre et perce la main de qui s'appuiesur lui. Tel est Pharaon, roi d'Egypte, pour tous ceux qui se fient à lui.6 Lo thou trustest upon this broken staff of a reed, upon Egypt: upon which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharao king or Egypt to all that trust in him.
7 Vous me direz peut-être: c'est en Yahvé notre Dieu que nous avons confiance, mais n'est-ce pas luidont Ezéchias a supprimé les hauts lieux et les autels en disant aux gens de Juda et de Jérusalem: C'est devant cetautel que vous vous prosternerez?7 But if thou wilt answer me: We trust in the Lord our God: is it not he whose high places and altars Ezechias hath taken away, and hath said to Juda and Jerusalem: You shall worship before this altar?
8 Eh bien! fais un pari avec Monseigneur le roi d'Assyrie: je te donnerai 2.000 chevaux si tu peuxtrouver des cavaliers pour les monter.8 And now deliver thyself up to my lord the king of the Assyrians, and I will give thee two thousand horses, and thou wilt not be able on thy part to find riders for them.
9 Comment ferais-tu reculer un seul des moindres serviteurs de mon maître? Mais tu t'es fié à l'Egyptepour avoir chars et cavaliers!9 And how wilt thou stand against the face of the judge of one place, of the least of my master's servants? But if thou trust in Egypt, in chariots and in horsemen:
10 Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce pays pour le dévaster? C'estYahvé qui m'a dit: Monte contre ce pays et dévaste-le!"10 And am I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me: Go up against this land, and destroy it.
11 Elyaqim, Shebna et Yoah dirent au grand échanson: "Je t'en prie, parle à tes serviteurs en araméen,car nous l'entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts."11 And Eliacim, and Sobna, and Joahe said to Rabsaces: Speak to thy servants in the Syrian tongue: for we understand it: speak not to us in the Jews' language in the hearing of the people, that are upon the wall.
12 Mais le grand échanson dit: "Est-ce à toi ou à ton maître que Monseigneur m'a envoyé dire ceschoses? N'est-ce pas plutôt aux gens assis sur le rempart et condamnés à manger leurs excréments et à boire leururine avec vous?"12 And Rabsaces said to them: Hath my master sent me to thy master and to thee, to speak all these words; and not rather to the men that sit on the wall; that they may eat their own dung, and drink their urine with you?
13 Alors le grand échanson se tint debout, il cria d'une voix forte, en langue judéenne, et dit: "Ecoutezles paroles du grand roi, le roi d'Assyrie!13 Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language, and said: Hear the words of the great king, the king of the Assyrians.
14 Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas! Il ne pourra vous délivrer.14 Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you.
15 Qu'Ezéchias n'entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant: Sûrement Yahvé nous délivrera,cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d'Assyrie.15 And let not Ezechias make you trust in the Lord, saying: The Lord will surely deliver us, and this city shall not be given into the hands of the king of the Assyrians.
16 N'écoutez pas Ezéchias, car ainsi parle le roi d'Assyrie: Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi,et chacun de vous mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, chacun boira l'eau de sa citerne,16 Do not hearken to Ezechias: for thus said the king of the Assyrians: Do with me that which is for your advantage, and come out to me, and eat ye every one of his vine, and every one of his dg tree, and drink ye every one the water of his cistern,
17 jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène vers un pays comme le vôtre, un pays de froment etde moût, un pays de pain et de vignobles.17 Till I come and take you away to a land, like to your own, a land of corn and of wine, a land of bread and vineyards.
18 Qu'Ezéchias ne vous abuse pas en vous disant: Yahvé nous délivrera. Les dieux des nations ont-ilsvraiment délivré chacun son pays des mains du roi d'Assyrie?18 Neither let Ezechias trouble you, saying: The Lord will deliver us. Have any of the gods of the nations delivered their land out of the hand of the king of the Assyrians?
19 Où sont les dieux de Hamat et d'Arpad, où sont les dieux de Sepharvayim, où sont les dieux du paysde Samarie? Ont-ils délivré Samarie de ma main?19 Where is the god of Emath and of Arphad? where is the god of Sepharvaim? have they delivered Samaria out of my hand?
20 Parmi tous les dieux de ces pays, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahvé délivreJérusalem?"20 Who is there among all the gods of these lands, that hath delivered his country out of my hand, that the Lord may deliver Jerusalem out of my hand?
21 Ils gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi: "Vous ne luirépondrez pas."21 And they held their peace, and answered him not a word. For the king had commanded, saying: answer him not.
22 Le maître du palais Elyaqim, fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah, fils d'Asaph,vinrent auprès d'Ezéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.22 And Eliacim the son of Helcias, that was over the house, and Sobna the scribe, and Joahe the son of Asaph the recorder, went in to Ezechias with their garments rent, and told him the words of Rabsaces.