1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet. | 1 El recuerdo de Josías es una mezcla de aromas preparada por el arte de un perfumista; es dulce como la miel al paladar, como música en medio de un banquete. |
2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable; | 2 El siguió el buen camino convirtiendo al pueblo, y extirpó las abominaciones impías; |
3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété. | 3 dirigió su corazón hacia el Señor, y en tiempos impíos afianzó la piedad. |
4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent. | 4 A excepción de David, Ezequías y Josías, todos no hicieron más que prevaricar; por haber abandonado la Ley del Altísimo, los reyes de Judá fueron abandonados. |
5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère. | 5 Tuvieron que entregar su poder a otros, y su gloria a una nación extranjera. |
6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues, | 6 Los enemigos incendiaron la ciudad elegida del Santuario y dejaron desiertas sus calles, |
7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter. | 7 a causa de los malos tratos infligidos a Jeremías: a él, que fue consagrado profeta desde el seno materno para desarraigar, destruir y hacer perecer, pero también para edificar y plantar. |
8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins, | 8 Ezequiel tuvo una visión de la Gloria, que Dios le mostró sobre el carro de los Querubines, |
9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite. | 9 porque se acordó de los enemigos en la tempestad y favoreció a los que siguen el camino recto. |
10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance. | 10 En cuanto a los doce Profetas, que sus huesos reflorezcan desde su tumba, porque ellos consolaron a Jacob y lo libraron por la fidelidad y la esperanza. |
11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite; | 11 ¿Cómo enaltecer a Zorobabel, que fue como un anillo en la mano derecha, |
12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle. | 12 y a Josué, hijo de Josedec? En sus días, ellos reconstruyeron la Casa y levantaron el Templo consagrado al Señor, destinado a una gloria eterna. |
13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations. | 13 También es grande el recuerdo de Nehemías él fue quien levantó nuestros muros en ruinas, el puso puertas y cerrojos y reconstruyó nuestras casas. |
14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre. | 14 Nadie en la tierra fue creado igual a Henoc, porque él fue arrebatado de la tierra. |
15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités. | 15 Tampoco nació ningún hombre como José, jefe de sus hermanos, sostén de su pueblo; sus huesos fueron tratados con respeto. |
16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam. | 16 Sem y Set fueron glorificados entre los hombres, pero por encima de toda criatura viviente está Adán. |