Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.1 Ogni amico dirà; feci amistade. Ma elli è amico per lo nome solo. Or non hai tu tristizia (di cotale amico) di qui alla morte?
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?2 Il compagno della mensa e l'amico si convertono a nimistade.
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?3 O presunzione malvagissima! onde se' tu creata di coprire l'arida malizia e lo inganno di colui?
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.4 Il compagno (nella mensa) nel diletto s' allegrerae coll' amico; e nel tempo della tribulazione fia suo avversario.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.5 Questo compagno (non) si conduole per lo amico, per cagione del ventre; contro allo nimico prenderae lo scudo.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.6 Non ti dimenticare l'amico tuo nell' animo tuo; e non dimenticherai di colui nelle opere tue.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.7 Non ti consigliare col suocero tuo; di coloro che sono gelosi nascondi il consiglio tuo.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,8 Ogni consigliere manifesta il consiglio; ma egli è anco consigliere in sè medesimo.
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.9 Guarda l'anima tua dallo (reo) consigliere; sappi prima quale sia la sua necessitade; ed elli penserà
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.10 forse di (non) mettere la pertica nella terra e dirae a te:
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.11 Buona è la via tua; e staratti dirimpetto per vedere quello che t'avviene.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.12 Con l'uomo irreligioso tratta della santitade, e collo ingiusto della giustizia, e colla femina di quelle cose ch' ella invidia; col pauroso della guerra; col mercatante tratta di passare altrove (per la mercatanzia ch' elli hae); col comperatore tratta della vendita, collo invidioso, di quelle cose che si vogliono donare;
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.13 collo crudele, della pietade, col disonesto, della onestade, collo lavoratore de' campi, di tutti li tempi;
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.14 collo operaio che sta per anno, dello compimento dello anno; col pigro servo, di molto lavorare; non credere a costoro in ogni consiglio.
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.15 Ma sii continuo con l' uomo santo; con qualunque tu conoscerai che guardi il timore di Dio,
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.16 e la cui anima è secondo l'anima tua, e che quando vacillerai nelle tenebre, (non) averae compassione di te.
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:17 E ordina teco cuore di buono consiglio; non ti sia alcuna cosa più cara di quello.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.18 L'anima dell' uomo santo annunzia alcuna volta cose vere, più che li sette savi che seggono alti alla vista.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;19 E in tutte queste cose priega l' Altissimo, che dirizzi la via tua nella veritade.
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,20 Inanzi a tutte l' opere tue, vera parola vadi dinanzi da te; e proceda stabile consiglio inanzi a ogni atto.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.21 La malvagia parola cambierae il cuore; dello quale quattro parti nascono: bene e male, vita e morte; e la continua lingua sì è loro signoreggiatrice
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.22 L'uomo savio molti ammaestroe, ed è suave della sua anima.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.23 Colui che parla sofisticamente, sì è odioso; in ogni cosa ingannarae.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.24 Non è a lui data grazia da Dio; ogni sapienza hae fraudata.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.25 Il savio è savio dell' anima sua; il frutto del suo senno sì è laudabile.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.26 L'uomo savio ammaestra il suo popolo, e li frutti del senno suo sono fedeli.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.27 L'uomo savio si empierae di benedizioni, e coloro che il vederanno, il loderanno.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.28 La vita dell' uomo si è numero di dì; ma li dì (del popolo) d' Israel sono innumerabili.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,29 Il savio nel popolo erediterà onore; il nome suo sarà vivente in eterno.
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.30 Figliuolo, nella vita tua cerca l'anima tua; e s'ella fia rea, non le dare signoria.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.31 Però che tutte le cose non si convengono a ciascuno, e non piace a ciascuna anima ogni generazione.
32 Non essere desideroso in ogni mangiare, e non ti gettare su ciascuna vivanda.
33 In molti mangiari fia infirmitade; il desiderio s' appresserà infino alla collera.
34 Molti morirono per lo soperchio mangiare; e a colui che s'astiene cresce la vita.