Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 2


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve.1 Meu filho, se entrares para o serviço de Deus, permanece firme na justiça e no temor, e prepara a tua alma para a provação;
2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité.2 humilha teu coração, espera com paciência, dá ouvidos e acolhe as palavras de sabedoria; não te perturbes no tempo da infelicidade,
3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour.3 sofre as demoras de Deus; dedica-te a Deus, espera com paciência, a fim de que no derradeiro momento tua vida se enriqueça.
4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient,4 Aceita tudo o que te acontecer. Na dor, permanece firme; na humilhação, tem paciência.
5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation.5 Pois é pelo fogo que se experimentam o ouro e a prata, e os homens agradáveis a Deus, pelo cadinho da humilhação.
6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui.6 Põe tua confiança em Deus e ele te salvará; orienta bem o teu caminho e espera nele. Conserva o temor dele até na velhice.
7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber.7 Vós, que temeis o Senhor, esperai em sua misericórdia, não vos afasteis dele, para que não caiais;
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir.8 vós, que temeis o Senhor, tende confiança nele, a fim de que não se desvaneça vossa recompensa.
9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde.9 Vós, que temeis o Senhor, esperai nele; sua misericórdia vos será fonte de alegria.
10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté?10 Vós, que temeis o Senhor, amai-o, e vossos corações se encherão de luz.
11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse.11 Considerai, meus filhos, as gerações humanas: sabei que nenhum daqueles que confiavam no Senhor foi confundido.
12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble.12 Pois quem foi abandonado após ter perseverado em seus mandamentos? Quem é aquele cuja oração foi desprezada?
13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé.13 Pois Deus é cheio de bondade e de misericórdia, ele perdoa os pecados no dia da aflição. Ele é o protetor de todos os que verdadeiramente o procuram.
14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera?14 Ai do coração fingido, dos lábios perversos, das mãos malfazejas, do pecador que leva na terra uma vida de duplicidade;
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies.15 ai dos corações tímidos que não confiam em Deus, e que Deus, por essa razão, não protege;
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi.16 ai daqueles que perderam a paciência, que saíram do caminho reto, e se transviaram nos maus caminhos.
17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui.17 Que farão eles quando o Senhor começar o exame?
18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde.18 Aqueles que temem ao Senhor não são incrédulos à sua palavra, e os que o amam permanecem em sua vereda.
19 Aqueles que temem ao Senhor procuram agradar-lhe, aqueles que o amam satisfazem-se na sua lei.
20 Aqueles que temem ao Senhor preparam o coração, santificam suas almas na presença dele.
21 Aqueles que temem ao Senhor guardam os seus mandamentos, têm paciência até que ele lance os olhos sobre eles,
22 dizendo: Se não fizermos penitência, cairemos nas mãos do Senhor, e não nas mãos dos homens,
23 pois a misericórdia dele está na medida de sua grandeza.