SCRUTATIO

Lunedi, 4 maggio 2026 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 6


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Ecoutez donc, rois, et comprenez! Instruisez-vous, juges des confins de la terre!1 Słuchajcie więc, królowie, i zrozumiejcie, nauczcie się, sędziowie ziemskich rubieży!
2 Prêtez l'oreille, vous qui dominez sur la multitude, qui vous enorgueillissez de foules de nations!2 Nakłońcie ucha, wy, co nad wieloma panujecie i chlubicie się mnogością narodów,
3 Car c'est le Seigneur qui vous a donné la domination et le Très-Haut le pouvoir, c'est lui quiexaminera vos oeuvres et scrutera vos desseins.3 bo od Pana otrzymaliście władzę, od Najwyższego panowanie: On zbada uczynki wasze i zamysły wasze rozsądzi.
4 Si donc, étant serviteurs de son royaume, vous n'avez pas jugé droitement, ni observé la loi, ni suivila volonté de Dieu,4 Będąc bowiem sługami Jego królestwa, nie sądziliście uczciwie aniście prawa nie przestrzegali, aniście poszli za wolą Boga,
5 il fondra sur vous d'une manière terrifiante et rapide. Un jugement inexorable s'exerce en effet surles gens haut placés;5 przeto groźnie i rychło natrze On na was, będzie bowiem sąd surowy nad panującymi.
6 au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront examinés puissamment.6 Najmniejszy znajdzie litościwe przebaczenie, ale mocnych czeka mocna kara.
7 Car le Maître de tous ne recule devant personne, la grandeur ne lui en impose pas; petits et grands,c'est lui qui les a faits et de tous il prend un soin pareil,7 Władca wszechrzeczy nie ulęknie się osoby ani nie będzie zważał na wielkość. On bowiem stworzył małego i wielkiego i jednakowo o wszystkich się troszczy,
8 mais une enquête sévère attend les forts.8 ale możnym grozi surowe badanie.
9 C'est donc à vous, souverains, que s'adressent mes paroles, pour que vous appreniez la sagesse etévitiez les fautes;9 Do was więc zwracam się, władcy, byście się nauczyli mądrości i nie upadli.
10 car ceux qui observent saintement les choses saintes seront reconnus saints, et ceux qui s'enlaissent instruire y trouveront leur défense.10 Bo ci, co świętości święcie przestrzegają, dostąpią uświęcenia, a którzy się tego nauczyli, ci znajdą słowa obrony.
11 Désirez donc mes paroles, aspirez à elles et vous serez instruits.11 Pożądajcie więc słów moich, pragnijcie, a znajdziecie naukę.
12 La Sagesse est brillante, elle ne se flétrit pas. Elle se laisse facilement contempler par ceux quil'aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la cherchent.12 Mądrość jest wspaniała i niewiędnąca: ci łatwo ją dostrzegą, którzy ją miłują, i ci ją znajdą, którzy jej szukają,
13 Elle prévient ceux qui la désirent en se faisant connaître la première.13 uprzedza bowiem tych, co jej pragną, wpierw dając się im poznać.
14 Qui se lève tôt pour la chercher n'aura pas à peiner: il la trouvera assise à sa porte.14 Kto dla niej wstanie o świcie, ten się nie natrudzi, znajdzie ją bowiem siedzącą u drzwi swoich.
15 Méditer sur elle est en effet la perfection de l'intelligence, et qui veille à cause d'elle sera viteexempt de soucis.15 O niej rozmyślać - to szczyt roztropności, a kto z jej powodu nie śpi, wnet się trosk pozbędzie:
16 Car ceux qui sont dignes d'elle, elle-même va partout les chercher et sur les sentiers elle leurapparaît avec bienveillance, à chaque pensée elle va au-devant d'eux.16 sama bowiem obchodzi i szuka tych, co są jej godni, objawia się im łaskawie na drogach i wychodzi naprzeciw wszystkim ich zamysłom.
17 Car son commencement, c'est le désir très vrai de l'instruction, le souci de l'instruction, c'estl'amour,17 Początkiem jej najprawdziwszym - pragnienie nauki, a staranie o naukę - to miłość,
18 l'amour, c'est l'observation de ses lois, l'attention aux lois, c'est la garantie de l'incorruptibilité,18 miłość zaś - to przestrzeganie jej praw, a poszanowanie praw to rękojmia nieśmiertelności,
19 et l'incorruptibilité fait qu'on est près de Dieu;19 a nieśmiertelność przybliża do Boga.
20 ainsi le désir de la Sagesse conduit à la royauté.20 Tak więc pragnienie Mądrości wiedzie do królestwa.
21 Si donc trônes et sceptres vous plaisent, souverains des peuples, honorez la Sagesse, afin de régnerà jamais.21 Zatem jeśli wam miłe trony i berła, o władcy ludów, czcijcie Mądrość, byście królowali na wieki.
22 Ce qu'est la Sagesse et comment elle est née, je vais l'exposer; je ne vous cacherai pas lesmystères, mais je suivrai ses traces depuis le début de son origine, je mettrai sa connaissance en pleine lumière,sans m'écarter de la vérité.22 Oznajmię, czym jest Mądrość i jak się zrodziła, i nie zakryję przed wami tajemnic. Pójdę jej śladem od początku stworzenia, jej znajomość wydobędę na światło i prawdy nie pominę.
23 Oh! je ne ferai pas route avec l'envie desséchante: elle n'a rien de commun avec la Sagesse.23 Nie pójdę też drogą zżerającej zazdrości, bo ona z Mądrością nie ma nic wspólnego:
24 Une multitude de sages est le salut du monde, un roi sensé fait la stabilité du peuple.24 wielu mądrych to zbawienie świata, a król rozumny to szczęście narodu.
25 Laissez-vous donc instruire par mes paroles: vous y trouverez profit.25 Posłuchajcie więc słów moich, a odniesiecie korzyść.