Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti.
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni.
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo.
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini.
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua.
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti.
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare.
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate.
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate.
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni.
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza.
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose.
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa.
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria.
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche.
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati.
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli.
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada.
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio.
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
22 E viverai gratamente
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà.
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno.
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te.
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso.
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi.
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te.
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso.
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue.
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare.
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti.
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia.
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia.