1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. |