Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. | 1 (83-1) ^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Кореевых сынов. Псалом.^^ (83-2) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил! |
| 2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! | 2 (83-3) Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому. |
| 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. | 3 (83-4) И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой! |
| 4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. | 4 (83-5) Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя. |
| 5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | 5 (83-6) Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены [к Тебе]. |
| 6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | 6 (83-7) Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением; |
| 7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. | 7 (83-8) приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе. |
| 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. | 8 (83-9) Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! |
| 9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; | 9 (83-10) Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего. |
| 10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. | 10 (83-11) Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия. |
| 11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. | 11 (83-12) Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ. |
| 12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. | 12 (83-13) Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя! |
| 13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! |