Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 37


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté:
1 [Von David.]Errege dich nicht über die Bösen,
wegen der Übeltäter ereifere dich nicht!
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés.
2 Denn sie verwelken schnell wie das Gras,
wie grünes Kraut verdorren sie.
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille,
3 Vertrau auf den Herrn und tu das Gute,
bleib wohnen im Land und bewahre Treue!
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur.
4 Freu dich innig am Herrn!
Dann gibt er dir, was dein Herz begehrt.
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira;
5 Befiehl dem Herrn deinen Weg und vertrau ihm;
er wird es fügen.
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit.
6 Er bringt deine Gerechtigkeit heraus wie das Licht
und dein Recht so hell wie den Mittag.
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues.
7 Sei still vor dem Herrn und harre auf ihn!
Erhitze dich nicht über den Mann, dem alles gelingt,
den Mann, der auf Ränke sinnt.
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal;
8 Steh ab vom Zorn und lass den Grimm;
erhitze dich nicht, es führt nur zu Bösem.
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre.
9 Denn die Bösen werden ausgetilgt;
die aber auf den Herrn hoffen, werden das Land besitzen.
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus;
10 Eine Weile noch und der Frevler ist nicht mehr da;
schaust du nach seiner Wohnung - sie ist nicht mehr zu finden.
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix.
11 Doch die Armen werden das Land bekommen,
sie werden Glück in Fülle genießen.
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui;
12 Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten
und knirscht gegen ihn mit den Zähnen.
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour.
13 Der Herr verlacht ihn,
denn er sieht, dass sein Tag kommt.
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit;
14 Die Frevler zücken das Schwert
und spannen ihren Bogen; sie wollen den Schwachen und Armen fällen
und alle hinschlachten, die den rechten Weg gehn.
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés.
15 Ihr Schwert dringe in ihr eigenes Herz
und ihre Bogen sollen zerbrechen.
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie;
16 Besser das wenige, das der Gerechte besitzt,
als der Überfluss vieler Frevler.
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
17 Denn die Arme der Frevler werden zerschmettert,
doch die Gerechten stützt der Herr.
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage;
18 Der Herr kennt die Tage der Bewährten,
ihr Erbe hat ewig Bestand.
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés.
19 In bösen Zeiten werden sie nicht zuschanden,
sie werden satt in den Tagen des Hungers.
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront.
20 Doch die Frevler gehen zugrunde,
die Feinde des Herrn sind wie die Pracht der Auen:
Sie schwinden dahin, wie Rauch schwinden sie hin.
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne;
21 Der Frevler muss borgen und kann nicht bezahlen,
doch freigebig schenkt der Gerechte.
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés.
22 Denn wen der Herr segnet, der wird das Land besitzen,
aber wen er verflucht, der wird ausgetilgt.
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît;
23 Der Herr festigt die Schritte des Mannes,
er hat Gefallen an seinem Weg.
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main.
24 Auch wenn er strauchelt, stürzt er nicht hin;
denn der Herr hält ihn fest an der Hand.
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain.
25 Einst war ich jung, nun bin ich alt,
nie sah ich einen Gerechten verlassen
noch seine Kinder betteln um Brot.
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction!
26 Allzeit ist er mildtätig, gern leiht er aus,
seine Kinder werden zum Segen.
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours;
27 Meide das Böse und tu das Gute,
so bleibst du wohnen für immer.
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée;
28 Denn der Herr liebt das Recht
und verlässt seine Frommen nicht. Doch das Geschlecht der Frevler wird ausgetilgt,
sie werden für immer vernichtet.
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours.
29 Die Gerechten werden das Land besitzen
und darin wohnen für alle Zeiten.
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit;
30 Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit
und seine Zunge redet, was recht ist.
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point.
31 Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen,
seine Schritte wanken nicht.
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir;
32 Der Frevler belauert den Gerechten
und sucht ihn zu töten.
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner.
33 Der Herr überlässt ihn nicht seiner Hand,
lässt nicht zu, dass man ihn vor Gericht verurteilt.
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés.
34 Hoffe auf den Herrn
und bleib auf seinem Weg! Er wird dich erhöhen zum Erben des Landes;
du wirst sehen, wie der Frevler vernichtet wird.
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban;
35 Ich sah einen Frevler, bereit zu Gewalttat;
er reckte sich hoch wie eine grünende Zeder.
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé.
36 Wieder ging ich vorüber und er war nicht mehr da;
ich suchte ihn, doch er war nicht zu finden.
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité;
37 Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen!
Denn Zukunft hat der Mann des Friedens.
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée.
38 Die Sünder aber werden alle zusammen vernichtet;
die Zukunft der Frevler ist Untergang.
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse;
39 Die Rettung der Gerechten kommt vom Herrn,
er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not.
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui.
40 Der Herr hilft ihnen und rettet sie,
er rettet sie vor den Frevlern; er schenkt ihnen Heil,
denn sie suchen Zuflucht bei ihm.