Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
JERUSALEMDIODATI
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia