Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 24


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono quei giorni?
2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le guidano al pascolo.
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.3 Portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova.
4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.4 Spingono i poveri fuori strada; tutti i miseri del paese sono costretti a nascondersi.
5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.5 Eccoli, simili agli onagri del deserto, escono al lavoro; di buon mattino vanno in cerca di nutrimento; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.6 Mietono nel campo che non è loro e racimolano la vigna del malvagio.
7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.7 Passan la notte nudi, non avendo di che vestirsi, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.8 Inzuppati dall'acqua dei monti, per mancanza di riparo, si stringono contro le rocce.
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.9 Spogliano fin dal seno materno gli orfani, e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.10 Se ne vanno nudi, senza vesti, e affamati portano i covoni.
11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.11 Tra le due mole spremono l'olio, pigiano l'uva e hanno sete.
12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!12 Dalla città sale il gemito dei moribondi e i feriti chiedono aiuto, ma Dio non presta attenzione alla preghiera.
13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.13 Altri si ribellano alla luce; non ne conoscono le vie e non ne frequentano i sentieri.
14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,14 Avanti il giorno si leva l'assassino per uccidere il povero e l'indigente; e nella notte si aggira come un ladro,
15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.15 mettendosi un velo sulla faccia. L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, pensando: "Nessun occhio mi osserva".
16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.16 Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.
17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.17 Certo, per tutti costoro l'alba è oscura; quando si fa giorno, provano i terrori delle tenebre.
18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.18 Fuggono veloci sulla superficie dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non prendono più il cammino della loro vigna.
19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.19 Come la siccità e il calore assorbono l'acqua delle nevi, così fanno gli inferi con il peccatore.
20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.20 Lo dimentica il seno materno, lo degustano i vermi; non se ne conserva la memoria, è troncata come un albero l'iniquità.
21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.21 Perché maltrattava la sterile senza figli e non soccorreva la vedova.
22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.22 Ma con la sua forza trascinava i potenti, e quando disperava di vivere, si alzava sano.
23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.23 Dio lo lasciava confidente e sicuro, però i suoi occhi osservavano il suo cammino.
24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.24 Esaltato per breve tempo, cessa di esistere. Furono abbattuti e marciscono come tutti; furono falciati come la testa della spiga.
25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?".