Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Rispose Elifaz Temanite e disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 Puossi l'uomo assomigliarsi a Dio, ancora quando perfetto sarae di scienza?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 Che fa pro' a Dio, se giusto sarai? ovvero che rapporti tu a lui, se immacolata sarà la tua vita?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 Or reprenderae te temendoti, e verrà teco nel giudicio,
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 e non per la tua grande malizia, e le infinite tue iniquitadi?
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 Certo tu hai tolto lo pegno delli tuoi fratelli senza cagione, e ignudi li spogliasti delle vestimenta.
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 L'acqua al lasso (e fatigato) non dèsti, e all' affamato togliesti lo pane.
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 Nella fortezza del tuo braccio possedevi la terra, e potentissimo tenevi quella.
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 Le vedove lasciasti vote, e li bracci dei pupilli spezzasti.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 Perciò intorniato sei di lacciuoli, e contùrbati la paura sùbita.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 E pensavi, che tu non vederesti le tenebre, e che tu non saresti oppremuto dallo impeto (delle onde) delle acque?
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 E non pensi che Iddio sta più alto del cielo, e soprastae all' altezza delle stelle?
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 E dici: adunque che conobbe Iddio? E quasi per la scuritade giudica.
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 I nuvoli sono lo abitacolo suo secreto, e non considera le nostre cose, e intorno alle estremità del cielo va.
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 Or desideri tu di guardare la via delli secoli, la quale calcarono li malvagi uomini?
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 I quali sono tolti via innanzi al loro tempo, e lo fiume sovvertì lo loro fondamento;
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 i quali dicevano a Dio: pàrtiti da noi; e quasi come niuna cosa potesse fare l' Onnipotente, estimavano lui;
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 conciosia che egli avesse empiuto le case loro di beni la sentenza delli quali sia dalla lunga da me.
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 Vedranno i giusti, e rallegrerannosi, e lo innocente se ne riderà di loro.
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 Or non è egli tagliata la superbia loro, e le reliquie loro non sono divorate dallo fuoco?
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Acconsenti adunque a lui, e abbiti pace; e per questo avrai li frutti ottimi.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 E ricevi dalla bocca di colui la legge, e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 Se ritornerai all' Onnipotente, sarai edificato; e sarà dalla lunga la iniquitade del tuo tabernacolo.
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 E darà per la terra pietra viva, e per pietra torrenti d'oro.
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 E sarà l' Onnipotente contro alli tuoi nemici, e l'ariento raunerà a te.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 Allora sopra l' Onnipotente abbonderai delle ricchezze, e leverai a Dio la tua faccia.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 Pregherai lui, ed elli esaudirà te, e li tuoi voti renderai.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 Dicerni le cose, e verrà a te, e nelle vie tue risplenderà lo lume.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 In verità colui che si umilierae, sarae nella gloria; e colui che chinerà gli occhii, quello sarae salvato.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 Lo innocente sarae salvato, e sarà salvato [nel] la nettezza delle sue mani.