Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 37


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie.1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour.2 And for it he made a crown of gold all around,
3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre.3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire:7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités.8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut.10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour.11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises.12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table.14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table.15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur.16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre.19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant.21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé.22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur.23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui.25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour.26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport.27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur.29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.