| 1 Le roi Assuérus leva tribut sur le continent et sur les îles de la mer. | 1 Цар Ксеркс наклав податок на землю і на морські країни. |
| 2 Tous les exploits de sa vigueur et de sa vaillance, ainsi que la relation de l'élévation de Mardochéequ'il avait exalté, tout cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois des Mèdes et des Perses. | 2 Всі діла його могутности та його подвиги й усі подробиці про вивищення Мардохея, яким цар ушанував його, записані в літописній книзі мідійських та перських царів. |
| 3 La quatrième année du règne de Ptolémée et de Cléopâtre, Dosithée qui se disait prêtre et lévite,ainsi que son fils Ptolémée, apportèrent la présente lettre concernant les Purim. Ils la donnaient commeauthentique et traduite par Lysimaque, fils de Ptolémée, de la communauté de Jérusalem. | 3 Бо Мардохей, юдей, був другим по цареві Ксерксі, великим між юдеями та улюбленим від багатьох своїх одноплемінників тому, що дбав про добро свого народу й говорив на користь усьому своєму племені. |
| 4 Тоді Мардохей сказав: «Це все від Бога! |
| 5 Бо я пригадую собі той сон, що я бачив про ці події. Усе з них збулось! |
| 6 Маленьке джерело що рікою стало, і засіяло світло й сонце й води сила. Естера, з якою одружився цар і зробив царицею — це ріка. |
| 7 Два дракони — то я і Аман. |
| 8 Народи ж — то ті, що зібрались докупи, щоб знищити ім’я юдеїв. |
| 9 Мій народ — це Ізраїль, що взивав до Бога й був урятований. Господь вирятував свій народ і визволив нас від усіх тих злиднів. Бог учинив знаки й великі чуда, яких не було видано в інших народів. |
| 10 Для цього він зробив два жереби: один для Божого народу, а другий для всіх інших народів. |
| 11 І ці два жереби випали на час, на пору й на день суду, призначеного Богом для всіх народів. |
| 12 Бог згадав про свій народ і виправдав своє спадкоємство. |
| 13 Ці дні місяця Адара, тобто чотирнадцятий і п’ятнадцятий цього місяця, будуть днями сходин, радощів та веселощів перед Богом по всі роди, навіки, в Ізраїлі, його народі.» |