1 Roboam se rendit à Jérusalem; il convoqua la maison de Juda et de Benjamin, soit 180.000guerriers d'élite, pour combattre Israël et rendre le royaume à Roboam. | 1 Roboamo, giunto a Gerusalemme, convocò la stirpe di Giuda e di Beniamino, centottantamila guerrieri scelti, per muovere guerra contro Israele e così restituire il regno a Roboamo. |
2 Mais la parole de Yahvé fut adressée à Shemaya, l'homme de Dieu, en ces termes: | 2 Or la parola di Dio fu rivolta a Semaia, uomo di Dio: |
3 "Dis ceci à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites qui sont en Juda eten Benjamin: | 3 "Di' a Roboamo, figlio di Salomone, re di Giuda, e a tutti gli Israeliti che risiedono in Giuda e Beniamino: |
4 Ainsi parle Yahvé. N'allez pas vous battre contre vos frères; que chacun retourne chez soi,car cet événement vient de moi." Ils écoutèrent les paroles de Yahvé et firent demi-tour au lieu de marchercontre Jéroboam. | 4 "Così dice il Signore: Non salite a combattere contro i vostri fratelli; ritorni ognuno a casa sua, perché sono io l'autore di questo fatto". Ascoltarono le parole del Signore e ritornarono indietro senza marciare contro Geroboamo. |
5 Roboam habita Jérusalem et construisit des villes fortifiées en Juda. | 5 Roboamo risiedette in Gerusalemme e trasformò in fortezze alcune città di Giuda. |
6 Il restaura Bethléem, Etam et Teqoa, | 6 Ricostruì infatti Betlemme, Etam, Tekoa, |
7 Bet-Cur, Soko, Adullam, | 7 Bet-Zur, Soco, Adullam, |
8 Gat, Maresha, Ziph, | 8 Gat, Maresa, Zif, |
9 Adorayim, Lakish, Azéqa, | 9 Adoràim, Lachis, Azeka, |
10 Coréa, Ayyalôn, Hébron; c'étaient des villes fortifiées en Juda et en Benjamin. | 10 Zor, Aialon ed Ebron; queste città fortificate si trovavano in Giuda e in Beniamino. |
11 Il les fortifia puissamment et y mit des commandants, ainsi que des réserves de vivres, huileet de vin. | 11 Egli munì queste fortezze, vi prepose comandanti e stabilì magazzini di viveri, di olio e di vino. |
12 Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances. Il les rendit extrêmementfortes et fut maître de Juda et de Benjamin. | 12 In ogni città depositò grandi scudi e lance, rendendole estremamente potenti; Giuda e Beniamino appartennero a lui. |
13 Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leur territoire pours'établir près de lui. | 13 I sacerdoti e i leviti residenti in tutto Israele si riunirono da tutto il loro territorio presso di lui. |
14 Les lévites, en effet, abandonnèrent leurs pâturages et leurs patrimoines et vinrent en Juda età Jérusalem, Jéroboam et ses fils les ayant exclus du sacerdoce de Yahvé. | 14 I leviti, infatti, abbandonati i loro pascoli e le loro proprietà, si recarono in Giuda e a Gerusalemme, perché Geroboamo e i suoi figli li avevano esclusi dall'esercitare il sacerdozio del Signore. |
15 Jéroboam avait établi des prêtres pour les hauts lieux, pour les satyres et pour les veaux qu'ilavait fabriqués. | 15 Egli invece si era costituito sacerdoti per le alture, per i satiri e per i vitelli che egli stesso aveva fabbricato. |
16 Des membres de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de rechercher Yahvé, Dieud'Israël, les suivirent et vinrent à Jérusalem afin de sacrifier à Yahvé, Dieu de leurs pères. | 16 Dietro l'esempio dei leviti, quanti da tutte le tribù d'Israele avevano deciso in cuor loro di ricercare il Signore, Dio d'Israele, si recarono a Gerusalemme, per offrire sacrifici al Signore, Dio dei loro padri. |
17 Ils renforcèrent le royaume de Juda et, pendant trois ans, soutinrent Roboam, fils deSalomon, car c'est pendant trois ans qu'il suivit la voie de David et de Salomon. | 17 Così consolidarono il regno di Giuda e sostennero per tre anni Roboamo, figlio di Salomone, poiché per tre anni si camminò seguendo la via di Davide e di Salomone. |
18 Roboam prit pour femme Mahalat, fille de Yerimot, fils de David, et d'Abihayil, filled'Eliab, fils de Jessé. | 18 Roboamo si prese in moglie Macalat, figlia di Ierimot, figlio di Davide, e di Abiail figlia di Eliab, figlio di Iesse. |
19 Elle lui donna des fils: Yéush, Shemarya et Zaham. | 19 Essa gli partorì i figli Ieus, Semaria e Zaam. |
20 Il épousa après elle Maaka, fille d'Absalom, qui lui enfanta Abiyya, Attaï, Ziza et Shelomit. | 20 Dopo di lei prese Maaca figlia di Assalonne, che gli partorì Abia, Attai, Ziza e Selomit. |
21 Roboam aima Maaka, fille d'Absalom, plus que toutes ses autres femmes et concubines. Ilavait en effet pris dix-huit femmes et 60 concubines, et engendré 28 fils et 60 filles. | 21 Roboamo amò Maaca figlia di Assalonne più di tutte le altre mogli e concubine; egli prese diciotto mogli e sessanta concubine e generò ventotto figli e sessanta figlie. |
22 Roboam fit d'Abiyya, fils de Maaka, le chef de famille, prince parmi ses frères, afin de lefaire roi. | 22 Roboamo costituì Abia, figlio di Maaca, capo, cioè principe tra i suoi fratelli, perché aveva stabilito di farlo re. |
23 Roboam fut avisé et il répartit certains de ses fils dans toutes les régions de Juda et deBenjamin et dans toutes les villes fortifiées; il les pourvut de vivres en abondance et leur trouva des femmes. | 23 Con accortezza egli disseminò tutti gli altri suoi figli nelle varie regioni di Giuda e di Beniamino e nelle varie città fortificate; diede loro viveri in abbondanza e li provvide di molte mogli. |