| 1 Quant aux classes de portiers: Pour les Coréites: Meshélémyahu, fils de Qoré, l'un des filsd'Ebyasaph. | 1 O zmianach odźwiernych: Z Korachitów był Meszelemiasz, syn Koracha, z synów Ebiasafa. |
| 2 Meshélémyahu eut des fils: Zekaryahu le premier, Yediael le second, Zebadyahu letroisième, Yatniel le quatrième, | 2 A Meszelemiasz miał synów: pierworodny Zachariasz, drugi Jediael, trzeci Zebadiasz, czwarty Jatniel, |
| 3 Elam le cinquième, Yehohanân le sixième, Elyehoénaï le septième. | 3 piąty Elam, szósty Jochanan, siódmy Elioenaj. |
| 4 Obed-Edom eut des fils: Shemaya l'aîné, Yehozabad le second, Yoah le troisième, Sakar lequatrième, Netanéel le cinquième, | 4 I Obed-Edom miał synów: pierworodny Szemajasz, drugi Jozabad, trzeci Joach, czwarty Sakar, piąty Netaneel, |
| 5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Péulletaï le huitième; Dieu en effet l'avait béni. | 5 szósty Ammiel, siódmy Issachar, ósmy Peulletaj - tak mu Bóg błogosławił. |
| 6 A son fils Shemaya naquirent des fils qui eurent autorité sur leurs familles, car ce furent despreux valeureux. | 6 Także synowi jego, Szemajaszowi, urodzili się synowie, którzy długo sprawowali władzę w swoim rodzie, ponieważ byli dzielnymi mężami. |
| 7 Fils de Shemaya: Otni, Rephaël, Obed, Elzabad, et ses frères les vaillants Elihu etSemakyahu. | 7 Synowie Szemajasza: Otni, Rafael, Obed, Elzabad i bracia jego Elihu i Semakiasz, dzielni mężowie. |
| 8 Tous ceux-là étaient fils d'Obed-Edom. Eux, leurs fils et leurs frères eurent dans leur serviceune haute valeur. Pour Obed-Edom, 62. | 8 Wszyscy oni byli z synów Obed-Edoma; oni, synowie ich i ich bracia, każdy dzielny i sposobny do służby: było ich, synów Obed-Edoma, sześćdziesięciu dwóch. |
| 9 Meshélémyahu eut des fils et des frères: dix-huit hommes vaillants. | 9 I Meszelemiasz miał synów i braci, dzielnych mężów, osiemnastu. |
| 10 Hosa, l'un des fils de Merari, eut des fils. Shimri était le premier, car, sans qu'il fût l'aîné,son père l'avait mis en tête. | 10 Także Chosa, z potomków Merariego, miał synów; Szimri został naczelnikiem, bo chociaż nie był pierworodnym, ale ojciec postawił go na czele rodziny, |
| 11 Hilqiyya était le second, Tebalyahu le troisième, Zekaryahu le quatrième. Treize en tout,fils et frères de Hosa. | 11 drugi Chilkiasz, trzeci Tebaliasz, czwarty Zachariasz. Wszystkich synów i braci Chosy - trzynastu. |
| 12 Ceux-ci eurent leurs classes de portiers. Les chefs de ces preux avaient des chargescorrespondant à celles de leurs frères au service du Temple de Yahvé. | 12 Wśród nich dobierano zmiany odźwiernych; przełożeni tych mężów na równi z braćmi swoimi mieli zajęcia przy obsłudze domu Pańskiego. |
| 13 Pour chaque porte, on tira au sort par famille, qu'elle soit petite ou grande. | 13 Ciągnęli losy o każdą bramę, zarówno mały, jak i wielki, według swoich rodów. |
| 14 Pour l'est, le sort tomba sur Shélèmyahu, dont le fils Zekaryahu donnait des conseils avisés.On tira les sorts et le nord échut à ce dernier. | 14 Dla Szelemiasza padł los na bramę strony wschodniej. Potem ciągnęli los dla jego syna Zachariasza, mądrego doradcy, i padł jego los na stronę północną. |
| 15 Obed-Edom eut le sud et ses fils les magasins. | 15 Dla Obed-Edoma - na południową, a dla jego synów - na składnicę. |
| 16 Shuppim et Hosa eurent l'ouest avec la porte du Tronc abattu sur la chaussée supérieure.Règles correspondant aux charges: | 16 Dla Szuppima i Chosy na stronę zachodnią z bramą Szalleket, przy drodze wiodącej w górę: straż naprzeciw straży. |
| 17 six par jour à l'est, quatre par jour au nord, quatre par jour au sud, deux par deux auxmagasins; | 17 Od wschodu sześciu lewitów, od północy codziennie czterech, od południa codziennie czterech i przy składnicach po dwóch. |
| 18 pour le Parbar à l'ouest: quatre pour la chaussée, deux pour le Parbar. | 18 Przy zachodniej kolumnadzie: czterej przy drodze, dwaj przy samej kolumnadzie. |
| 19 Telles étaient les classes de portiers chez les Coréites et les Merarites. | 19 Oto są zmiany odźwiernych spośród Korachitów i spośród synów Merariego. |
| 20 Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du Temple de Dieu, et affectés auxtrésors des offrandes consacrées. | 20 Lewici, ich bracia, czuwali nad skarbcami domu Bożego i nad skarbcami rzeczy świętych. |
| 21 Les fils de Ladân, fils de Gershôn par Ladân, avaient les Yéhiélites pour chefs des famillesde Ladân le Gershonite. | 21 Synowie Ladana byli Gerszonitami przez Ladana i naczelników rodów z Ladana Gerszonity i obejmowali Jechielitów. |
| 22 Les Yéhiélites, Zétam et Yoël son frère, furent responsables des trésors du Temple deYahvé. | 22 Synowie Jechielego: Zetam i brat jego Joel mieli pieczę nad skarbcami domu Pańskiego. |
| 23 Quant aux Amramites, Yiçharites, Hébronites et Uzziélites: | 23 Spośród Amramitów, Jisharytów, Chebronitów i Uzzjelitów byli: |
| 24 Shebuel, fils de Gershom, fils de Moïse, était chef responsable des trésors. | 24 Szebuel, syn Gerszona, syna Mojżesza, przełożony nad skarbcami. |
| 25 Ses frères par Eliézer: Rehabyahu son fils, Yeshayahu son fils, Yoram son fils, Zikri son filset Shelomit son fils. | 25 A oto bracia, potomkowie Eliezera: jego syn Rechabiasz, jego syn Izajasz, jego syn Joram, jego syn Zikri, jego syn Szelomit. |
| 26 Ce Shelomit et ses frères furent responsables de tous les trésors des offrandes consacréespar le roi David et par les chefs de familles, à titre d'officiers de milliers, de centaines et de corps | 26 Ten to Szelomit i jego bracia zarządzali wszystkimi skarbcami rzeczy świętych, jakie ofiarowali Dawid, naczelnicy rodów, tysiącznicy, setnicy i dowódcy wojska. |
| 27 (ils les avaient consacrées sur le butin de guerre pour enrichir le Temple de Yahvé), | 27 To, co było z wojen i z łupów, poświęcili na utrzymanie domu Pańskiego. |
| 28 ainsi que de tout ce qu'avait consacré Samuel le voyant, Saül fils de Qish, Abner fils de Neret Joab fils de Ceruya. Tout ce que l'on consacrait fut sous la responsabilité de Shelomit et de ses frères. | 28 I wszystko, co poświęcił Samuel "Widzący", Saul, syn Kisza, Abner, syn Nera, Joab, syn Serui, oraz wszystko, co poświęcone, było pod opieką Szelomita i jego braci. |
| 29 Pour les Yiçharites: Kenanyahu et ses fils, affectés aux affaires profanes en Israël à titre describes et de juges. | 29 Z Jisharytów: Kenaniasz i synowie jego byli przeznaczeni do spraw zewnętrznych Izraela jako urzędnicy i sędziowie. |
| 30 Pour les Hébronites: Hashabyahu et ses frères, 1.700 guerriers responsables de lasurveillance d'Israël à l'ouest du Jourdain, pour toutes les affaires de Yahvé et le service du roi. | 30 Z Chebronitów: Chaszabiasz i bracia jego, tysiąc siedmiuset ludzi dzielnych, sprawowali nadzór nad Izraelem po drugiej stronie Jordanu na zachód we wszystkich sprawach Pańskich i w posłudze królewskiej. |
| 31 Pour les Hébronites: Yeriyya le chef. En l'an 40 du règne de David, on fit des recherches surles parentés des familles Hébronites, et l'on trouva parmi eux de vaillants preux à Yazèr, en Galaad. | 31 Co do Chebronitów: Jeriasz był przełożonym Chebronitów dla pokolenia swego rodu; w czterdziestym roku panowania Dawida czyniono poszukiwania i znaleziono pośród nich dzielnych mężów w Jazer w Gileadzie, |
| 32 Quant aux frères de Yeriyya, 1.700 guerriers chefs de familles, le roi David les nommainspecteurs des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en toute affaire divine et royale. | 32 braci jego, dwa tysiące siedmiuset ludzi dzielnych, przedniejszych rodów, których król Dawid ustanowił nad Rubenitami, Gadytami i połową pokolenia Manassesa dla wszystkich spraw Bożych i spraw królewskich. |