1 Voici ceux qui rejoignirent David à Ciqlag alors qu'il était encore retenu loin de Saül fils deQish; c'étaient des preux, des combattants à la guerre, | 1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra. |
2 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Desfrères de Saül le Benjaminite: | 2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim. |
3 Ahiézer le chef, et Yoash, fils de Hashshemaa de Gibéa, Yeziel et Pélèt, fils d'Azmavèt,Beraka et Yéhu d'Anatot, | 3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot; |
4 Yishmaya de Gabaôn, un preux parmi les Trente et à la tête des Trente; | 4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria; |
5 Yirmeya, Yahaziel, Yohanân et Yozabad de Gedérot, | 5 Safatia, de Haruf; |
6 Eléuzaï, Yerimot, Béalya, Shemaryahu, Shephatyahu de Hariph, | 6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré; |
7 Elqana, Yishiyyahu, Azaréel, Yoézer, Yashobéam, Coréites, | 7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor. |
8 Yoéla, Zebadya, fils de Yeroham de Gedor. | 8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas. |
9 Des Gadites firent sécession pour rejoindre David dans son refuge du désert. C'étaient despreux vaillants, des hommes de guerre prêts à combattre, sachant manier le bouclier et la lance. Ils faisaientfigure de lions; par l'agilité, ils ressemblaient aux gazelles sur les montagnes. | 9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro; |
10 Ezer était le chef, Obadya le second, Eliab le troisième, | 10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto; |
11 Mashmanna le quatrième, Yirmeya le cinquième, | 11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo; |
12 Attaï le sixième, Eliel le septième, | 12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono; |
13 Yohanân le huitième, Elzabad le neuvième, | 13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo. |
14 Yirmeyahu le dixième, Makbannaï le onzième. | 14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil. |
15 Tels étaient les fils de Gad, chefs de corps; un commandait à cent s'il était petit, à mille s'ilétait grand. | 15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste. |
16 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain, au premier mois, tandis qu'il coule partout à pleinsbords, et qui mirent en fuite les riverains tant à l'orient qu'à l'occident. | 16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas. |
17 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge. | 17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça. |
18 David s'avança au-devant d'eux, prit la parole et leur dit: "Si c'est en amis que vous venez àmoi pour me prêter main-forte, je suis disposé à m'unir à vous, mais si c'est pour me tromper au profit de mesennemis alors que mes mains n'ont fait aucun tort, que le Dieu de nos pères le voie et fasse justice!" | 18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando. |
19 L'Esprit revêtit alors Amasaï, chef des Trente: "Va, David! La paix soit avec toi, fils deJessé, paix à toi, paix à qui t'aide, car ton aide, c'est ton Dieu." David les accueillit et les mit parmi les chefs detroupe. | 19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças. |
20 Quelques Manassites se rendirent à David alors qu'il venait lutter avec les Philistins contreSaül. Mais ils ne leur prêtèrent pas main-forte car, s'étant consultés, les princes des Philistins renvoyèrent Daviden disant: "Il irait se rendre à son seigneur Saül au prix de nos têtes!" | 20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés. |
21 Il partait donc pour Ciqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad,Yediaël, Mikaël, Yozabad, Elihu, Cilletaï, chefs des milliers de Manassé. | 21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército. |
22 Ce fut un renfort pour David et sa troupe, car ils étaient tous de vaillants preux et devinrentofficiers dans l'armée. | 22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus. |
23 Jour après jour, en effet, David recevait des renforts, si bien que son camp devint un campgigantesque. | 23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor: |
24 Voici le nombre des guerriers équipés pour la guerre qui rejoignirent David à Hébron pourlui transférer la royauté de Saül selon l'ordre de Yahvé: | 24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra. |
25 Fils de Juda portant le bouclier et la lance: 6.800 guerriers équipés pour la guerre; | 25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros. |
26 des fils de Siméon, 7.100 preux vaillants à la guerre; | 26 Dos filhos de Levi, 4.600; |
27 des fils de Lévi, 4.600, | 27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens, |
28 ainsi que Yehoyada, commandant les Aaronides avec 3.700 de ces derniers, | 28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes. |
29 Sadoq, jeune preux vaillant, et 22 officiers de sa famille; | 29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul. |
30 des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors auservice de la maison de Saül; | 30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias. |
31 des fils d'Ephraïm, 20.800 preux vaillants, hommes illustres de leur famille; | 31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei. |
32 de la demi-tribu de Manassé, 18.000 hommes nominativement désignés pour allerproclamer David roi; | 32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens. |
33 des fils d'Issachar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la manière de lefaire, 200 chefs et tous leurs frères à leurs ordres; | 33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto. |
34 de Zabulon, 50.000 hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutessortes d'armes, et prêts à prêter main-forte d'un coeur résolu; | 34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança. |
35 de Nephtali, mille officiers et avec eux 37.000 hommes munis du bouclier et de la lance; | 35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha. |
36 des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat; | 36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000. |
37 d'Asher, 40.000 hommes partant en guerre en ordre de combat; | 37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000. |
38 de Transjordanie, 120.000 hommes de Ruben, de Gad, de la demi-tribu de Manassé, avectoutes sortes d'armes de guerre. | 38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei. |
39 Tous ces hommes de guerre, venus en renfort en bon ordre, se rendirent à Hébron de pleincoeur pour proclamer David roi sur tout Israël; tous les autres Israélites étaient d'ailleurs unanimes pour conférerla royauté à David. | 39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres. |
40 Trois jours durant, ils demeurèrent là à manger et à boire avec David. Leurs frères avaienttout apprêté pour eux; | 40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel. |
41 de plus, des environs et jusque d'Issachar, Zabulon et Nephtali, on leur faisait parvenir desvivres, par ânes, chameaux, mulets et boeufs: farine, figues et gâteaux de raisin, vin et huile, gros et petit bétailen masse, car c'était liesse en Israël. | |