Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 10


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël. Les Israélites s'enfuirent devant eux et tombèrent,frappés à mort, sur le mont Gelboé.1 Los filisteos entablaron combate con Israel. Los hombres de Israel huyeron ante ellos y cayeron heridos de muerte en el monte Gelboé.
2 Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Shua, les fils de Saül.2 Los filisteos persiguieron de cerca a Saúl y a sus hijos y mataron a Jonatán, Abinadab y Malquisúa, los hijos de Saúl.
3 Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d'arc le surprirent et il fut blessé par lestireurs.3 El peso del combate recayó entonces sobre Saúl. Los arqueros lo descubrieron, y fue herido por ellos.
4 Alors Saül dit à son écuyer: "Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis neviennent et ne se jouent de moi." Mais son écuyer ne voulut pas, car il était rempli d'effroi. Alors Saül prit sonépée et se jeta sur elle.4 Saúl dijo a su escudero: «Saca tu espada y traspásame, no sea que vengan esos incircuncisos, para vergüenza mía». Pero su escudero no quiso hacerlo, porque tenía mucho miedo. Entonces Saúl tomó la espada y se arrojó sobre ella.
5 Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.5 Al ver que Saúl estaba muerto, también su escudero se echó sobre su espada y murió.
6 Ainsi moururent ensemble Saül, ses trois fils et toute sa maison.6 Así murieron Saúl y sus tres hijos; toda su casa murió al mismo tiempo.
7 Lorsque tous les Israélites qui étaient dans la vallée virent que les hommes d'Israël étaient endéroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrents'y établir.7 Todos los hombres de Israel que estaban en el valle, al ver que la gente huía y que Saúl y sus hijos habían muerto, abandonaron sus ciudades y se dieron a la fuga. Luego vinieron los filisteos y se establecieron allí.
8 Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses filsgisant sur le mont Gelboé.8 Al día siguiente, cuando llegaron los filisteos para despojar a las víctimas, encontraron a Saúl y a sus hijos tendidos sobre el monte Gelboé.
9 Ils le dépouillèrent, enlevèrent sa tête et ses armes, et les firent porter à la ronde dans le paysphilistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple.9 Entonces despojaron a Saúl y se llevaron su cabeza y sus armas. Luego enviaron mensajeros por todo el país de los filisteos, para anunciar la buena noticia a sus ídolos y al pueblo.
10 Ils déposèrent ses armes dans la maison de leur dieu; quant à son crâne, ils le clouèrent dansle temple de Dagôn.10 Depositaron las armas de Saúl en el templo de dios y colgaron su cabeza en el templo de Dagón.
11 Lorsque tous les habitants de Yabesh de Galaad eurent appris tout ce que les Philistinsavaient fait à Saül,11 Cuando todo Iabés de Galaad oyó lo que los filisteos habían hecho a Saúl,
12 tous les braves se mirent en route. Ils enlevèrent les corps de Saül et de ses fils, lesapportèrent à Yabesh, ensevelirent leurs ossements sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendant sept jours.12 todos los hombres valientes emprendieron la marcha, retiraron el cadáver de Saúl y los cadáveres de sus hijos, y se los llevaron a Iabés. Allí sepultaron sus huesos bajo el Terebinto de Iabés y ayunaron siete días.
13 Saül mourut pour s'être montré infidèle envers Yahvé: il n'avait pas observé la parole deYahvé et de plus avait interrogé et consulté une nécromancienne.13 Así murió Saúl, por haberse rebelado contra el Señor, no observando su palabra, y por haber evocado y consultado al espíritu de un muerto,
14 Il n'avait pas consulté Yahvé, qui le fit mourir et transféra la royauté à David, fils de Jessé.14 en lugar de consultar al Señor. Por eso el Señor lo hizo morir y transfirió la realeza a David, hijo de Jesé.