Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 9


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Dieu bénit Noé et ses fils et il leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre.1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Soyez la crainte et l'effroi de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux du ciel, comme detout ce dont la terre fourmille et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Tout ce qui se meut et possède la vie vous servira de nourriture, je vous donne tout cela au mêmetitre que la verdure des plantes.3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c'est-à-dire le sang.4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 Mais je demanderai compte du sang de chacun de vous. J'en demanderai compte à tous les animauxet à l'homme, aux hommes entre eux, je demanderai compte de l'âme de l'homme.5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 "Qui verse le sang de l'homme, par l'homme aura son sang versé. Car à l'image de Dieu l'homme aété fait.6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Pour vous, soyez féconds, multipliez, pullulez sur la terre et la dominez."7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Dieu parla ainsi à Noé et à ses fils:8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
9 "Voici que j'établis mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous,9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 et avec tous les êtres animés qui sont avec vous: oiseaux, bestiaux, toutes bêtes sauvages avecvous, bref tout ce qui est sorti de l'arche, tous les animaux de la terre.10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 J'établis mon alliance avec vous: tout ce qui est ne sera plus détruit par les eaux du déluge, il n'yaura plus de déluge pour ravager la terre."11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Et Dieu dit: "Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants quisont avec vous, pour les générations à venir:12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 je mets mon arc dans la nuée et il deviendra un signe d'alliance entre moi et la terre.13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Lorsque j'assemblerai les nuées sur la terre et que l'arc apparaîtra dans la nuée,14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 je me souviendrai de l'alliance qu'il y a entre moi et vous et tous les êtres vivants, en somme toutechair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 Quand l'arc sera dans la nuée, je le verrai et me souviendrai de l'alliance éternelle qu'il y a entreDieu et tous les êtres vivants, en somme toute chair qui est sur la terre."16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: "Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur laterre."17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham est le père de Canaan.18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé et à partir d'eux se fit le peuplement de toute la terre.19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Noé, le cultivateur, commença de planter la vigne.20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l'intérieur de sa tente.21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et avertit ses deux frères au-dehors.22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leur épaule et, marchant à reculons,couvrirent la nudité de leur père; leurs visages étaient tournés en arrière et ils ne virent pas la nudité de leur père.23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune.24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu'il soit pour ses frères le dernier des esclaves!"25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
26 Il dit aussi: "Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Que Dieu mette Japhet au large, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit sonesclave!"27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Après le déluge, Noé vécut 350 ans.28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Toute la durée de la vie de Noé fut de 950 ans, puis ilmourut.29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.